
Rinchen TerdzodTD2381རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
56-19-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག །དབང་ཆོག
༄། །དང་པོ་ཕོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་པ་བུམ་པའི་དབང་།
༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་ལྔ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
56-19-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་བསྟན་པའི་མཆོག །སྟོན་མཛད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །ཡང་ཟབ་དབང་ལྔ་བཀླག་ཆོག་དགོད། །ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྐོར་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔར་བཞུགས་པའི། དང་པོ་ཕོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་པ་བུམ་པའི་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ལ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་འཇའ་རིས་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། བུམ་པ་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པད་འདབ་ཤར་དུ་ཏིང་ཕོར་ཆུས་བཀང་བ། ལྷོར་ས་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། བྱང་དུ་རླུང་གཡབ་རྣམས་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མཆོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། 
56-19-2a
འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། མགྱོགས་དབང་ཕྱོགས་སྦྲེལ་སྐབས་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་གསང་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་གཡས་དང་། ཤེལ་དབང་ཆས་གཡོན། བཞི་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཆས་མདུན་དུ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་སྦྱིན་སྲེག །སྒོ་ཞུས། སྲུང་བ་ཡན་སོང་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་དཀྱུས་འགྲེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། བླ་མའི་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ཧཱུྃ་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། གསུམ་པ་དབང་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་སྒོ་དྲུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་ལས་སློབ་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་པ་གསལ་ཡང་། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། ཞི་བའི་མེ་ཐབ་སྤྱི་འགྲོ་བྲིས་པའི་ཐབ་སྟེགས་དཀར་ཟླུམ་འབྲ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2381中，《大圆满吽轮回》之《成熟灌顶五次第授予之实修——智慧嬉戏之水流》。
吽轮回心髓。灌顶仪轨。
首先，与生起次第相关的宝瓶灌顶。
大圆满吽轮回中，《成熟灌顶五次第授予之实修——智慧嬉戏之水流》。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinīyai， 意为：顶礼上师、本尊、空行)。
六解脱之殊胜教法，
开示原始怙主之导师，
与无别上师虔敬顶礼后，
宣讲甚深五灌顶次第。
阿底大圆满一切之精要，吽轮回心髓之成熟法，分为五类。
首先，与生起次第相关的宝瓶灌顶分为三部分：准备资具，灌顶之义之修供，实际灌顶。
首先是：清洁房间并以装饰庄严，中央的台座上，放置曼扎，莲花四瓣，虹彩五环围绕，中央放置装有三十五种圣物和精华的宝瓶，饰有白色颈饰和顶饰。莲花瓣的东面放置盛满水的铜碗，南面放置方形土，西面放置灯，北面放置风幡。
其后方放置上师的大朵玛，三甜三红朵玛，周围摆设外供。此外，还应准备事业宝瓶和事业所需的朵玛，会供的资具。
以及下文将提到的火供用品。若为快速灌顶，则需准备下文所述之密灌顶坛城和灌顶物于右侧，智慧灌顶物于左侧，第四灌顶之介绍物于前方。
然后，按照正文所示，应先进行火供、入门、守护等，再开始事业。但此处按照目前的实修和注释，第二部分灌顶之义之修供，从祈请传承开始，念诵上师仪轨至念诵结束。尽力念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 意为：吽）。于事业宝瓶中，生起金刚萨埵并念诵。第三部分灌顶分为前行和正行。首先是：经文中说首先应在门前进行火供，若条件允许，弟子应按此进行。此处仅作简述。在绘制有寂静火坛的白色圆形火坛台上，放置食物。

【English Translation】
From Rinchen TerdzodTD2381, 'The Practice of Bestowing the Five Successive Empowerments, the Flow of Wisdom Play,' from the Great Perfection Hum Cycle.
Hum Cycle Heart Essence. Empowerment Ritual.
First, the Vase Empowerment related to the Generation Stage.
From the Great Perfection Hum Cycle, 'The Practice of Bestowing the Five Successive Empowerments, the Flow of Wisdom Play.'
Namo Guru Deva Dakiniye (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनीयै, Sanskrit Romanization: Namo guru deva ḍākinīyai, meaning: Homage to the Guru, Deva, Dakini).
Supreme teaching of the six liberations,
The teacher who reveals the primordial protector,
After respectfully bowing to the inseparable Guru,
I will expound the profound five empowerments in order.
The essence of all Ati Dzogchen, the maturing practices of the Hum Cycle Heart Essence, are presented in five categories.
First, the Vase Empowerment related to the Generation Stage is divided into three parts: preparing the implements, the practice and offering for the meaning of the empowerment, and the actual empowerment.
First: Clean the room and adorn it with decorations. In the center of the platform, place a mandala, a lotus with four petals, surrounded by five rainbow-colored circles. In the center, place a vase filled with thirty-five sacred substances and essences, adorned with a white neck cord and a top ornament. To the east of the lotus petals, place a copper bowl filled with water; to the south, a square of earth; to the west, a lamp; and to the north, a wind banner.
Behind it, place the Guru's large torma, the three sweet and three red tormas, and arrange the outer offerings around it. In addition, prepare the activity vase and the tormas needed for the activity, and the implements for the tsok.
And the implements for the fire puja that will be mentioned below. For the quick empowerment, prepare the mandala and empowerment substances for the secret empowerment on the right, the wisdom empowerment substances on the left, and the introductory substances for the fourth empowerment in front.
Then, according to the text, one should first perform the fire puja, entrance, protection, etc., and then begin the activity. However, here, according to the current practice and commentary, the second part, the practice and offering for the meaning of the empowerment, begins with the invocation of the lineage and continues until the end of the recitation of the Guru's practice. Recite Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Hum) as much as possible. In the activity vase, generate Vajrasattva and recite. The third part, the empowerment, is divided into preliminary and main parts. First: The text says that the fire puja should be performed in front of the door first. If conditions permit, the disciple should do so accordingly. Here, only a brief description is given. On the white circular fire altar platform, on which a peaceful fire mandala is drawn, place food.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཚོམ་དཀར་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། 
56-19-2b
འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དང་སྨན་རག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག །མར་ཁུ། ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར་རྣམས་བཀོད། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་། མཆོད་རྫས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསྲེག་རྫས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། མེ་དུ་བ་མེད་པས་གཡས་སྐོར་དུ་སྤར་ལ། ཨཱོྃ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། རླུང་གཡབ་ཀྱིས། ཧཱུྃ་བརྗོད་ལ་གཡབ། ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུ་བླུགས། ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་གི་མེ་ཕུང་དཀར་གསལ་འབར་བའི་དབུས་སུ། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རྣམས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། གཙང་ཞིང་གཙང་
56-19-3a
མར་སྦྱར་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མཆོད་རྫས་འདི། །བདག་གིས་གུས་པས་འབུལ་ལགས་ན། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཡི་དམ་ལྷ། །ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དགང་བླུག་འབུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་བྷུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཾ༔ ཞེས་པས་གསུམ་མམ་བདུན་འབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་གོང་གི་ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་སྦྲེ

【现代汉语翻译】
在坛城白色主尊五尊像前，用圆木堆积。上师的左侧，放置白色圆形的供品和酒，以及两份水和供品。右侧放置七根或二十一根巴鲁木等树枝，以及酥油、芝麻和白芥子。弟子们坐在门口。上师手持金刚铃，按照仪轨加持供品。向焚烧物洒上香水，用阿弥利达（藏文，梵文天城体，amṛta，甘露）净化，用斯瓦巴瓦（藏文，梵文天城体，svabhāva，自性）清净。从空性中，所有物质都从各自名称的第一个字母，以圆点装饰而生，转变为智慧甘露的自性，显现为各种焚烧物的形态。念诵下面出现的物质咒语三次来加持。用无烟的火焰顺时针点燃，念诵：嗡 阿格尼 扎拉 然（藏文，梵文天城体，agni jvala ram，火，燃烧，种子字）。用风扇扇动，念诵吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）并扇动。嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文，梵文天城体，agniye svāhā，敬献火神）。用勺子倒入酥油。清洁火炉，净化。从空性中，从吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）中生出寂静的火炉，在具备完整尺寸和特征的内部，誓言之火燃烧着白色光芒，在火焰的中央，火神是智慧坛城，古汝 托创 德额阿吾（藏文，梵文天城体，guru thod phreng sde lnga，莲师颅鬘五尊），五部佛、五部母，五部空行母都与各自的眷属一同安住，从三处发出光芒，迎请智慧尊。嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦拉 班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samāja，嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 眷属 金刚 会集）。扎 吽 棒 霍（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请 融入 结合 欢喜）融为一体。清净又清净
混合清净之物，此乃殊胜天物之供品，我以恭敬之心献上，祈请享用并成办寂静事业。嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦拉 班杂 阿尔刚（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ，嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 眷属 金刚 供品）……夏布达 普拉底扎 梭哈（藏文，梵文天城体，śabda pratīccha svāhā，声音 接受 梭哈）。玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿（藏文，梵文天城体，mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，大 五 甘露 血 食 享用）。传承之根本上师，赐予成就之本尊，善加加持之空行母，我向三根本顶礼赞颂。如此供养赞颂，倾倒供品，诸佛稍微露出微笑，在舌头和勺子的口上，都以然（藏文，梵文天城体，raṃ，种子字）字为标志。嗡 佛陀 班杂 然那 贝玛 嘎玛 古汝 嘉纳 悉地 吽（藏文，梵文天城体，oṃ buddha vajra ratna padma karma guru jñāna siddhi hūṃ，嗡 佛 金刚 宝 莲花 业 上师 智慧 成就 吽）。嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈）。穆 朗 玛 帕 达（藏文，梵文天城体，mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，种子字）。萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽（藏文，梵文天城体，sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，一切 如来 一切 成就 果 吽 吽）。嗡 杜玛 嘎耶 纳玛（藏文，梵文天城体，oṃ dhūma ghaye namaḥ，嗡 香 献礼）。阿 哈日尼 萨 舍（藏文，梵文天城体，a hari ni sa hrīḥ，种子字）。吽 然 杂 舍 亚 棒（藏文，梵文天城体，hūṃ ra ca hrī ya vaṃ，种子字）。念诵三遍或七遍。祈请息灭我们师徒眷属的一切罪障、违缘和不利因素，成办寂静事业。然后将焚烧物与上述本尊咒语和物质咒语结合。

【English Translation】
In front of the mandala's white principal deity with five figures, stack round firewood. On the left side of the master, place white round offerings and alcohol, as well as two waters and offerings. On the right side, place seven or twenty-one branches of Balu wood and other trees, as well as butter, sesame, and white mustard seeds. The disciples sit at the door. The master holds the vajra bell and blesses the offerings according to the ritual. Sprinkle incense water on the combustibles, purify with Amrita (Tibetan, Devanagari, amṛta, nectar), and cleanse with Svabhava (Tibetan, Devanagari, svabhāva, self-nature). From emptiness, all substances arise from the first letter of their respective names, adorned with a dot, transforming into the nature of wisdom nectar, manifesting as the forms of various combustibles. Bless by reciting the substance mantras that follow three times each. Light the smokeless flame clockwise, reciting: Om Agni Jvala Ram (Tibetan, Devanagari, agni jvala ram, fire, burning, seed syllable). Fan with a fan, reciting Hum (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable) and fan. Om Agnaye Svaha (Tibetan, Devanagari, agniye svāhā, offering to the fire god). Pour butter with a ladle. Clean the stove and purify it. From emptiness, from Hum (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable), a peaceful stove arises, within which, complete with full dimensions and characteristics, the fire of vows burns with white light, in the center of the flame, the fire god is the wisdom mandala, Guru Thod Treng Tsal (Tibetan, Devanagari, guru thod phreng sde lnga, Lotus Master with Five Skull Garland), the Five Buddhas, the Five Mothers, and the Five Wisdom Dakinis all reside with their respective retinues, radiating light from the three places, inviting the wisdom beings. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Samaja (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra samāja, Om Ah Hum Guru Deity Dakini Retinue Vajra Assembly). Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, binding, joy) become inseparable. Pure and pure
Mixed with pure substances, this is the supreme divine offering, which I offer with reverence, please accept and accomplish peaceful activities. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Argham (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ, Om Ah Hum Guru Deity Dakini Retinue Vajra Offering)... Shabda Pratitsa Svaha (Tibetan, Devanagari, śabda pratīccha svāhā, sound accept svāhā). Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi (Tibetan, Devanagari, mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi, great five nectar blood offering eat). The root guru of the lineage, the yidam who grants accomplishments, the dakini who bestows blessings, I prostrate and praise the three roots. Thus offering praise, pouring offerings, the Buddhas slightly reveal a smile, and on the tongues and mouths of the ladles, they are marked with the letter Ram (Tibetan, Devanagari, raṃ, seed syllable). Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Guru Jnana Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari, oṃ buddha vajra ratna padma karma guru jñāna siddhi hūṃ, Om Buddha Vajra Jewel Lotus Karma Guru Wisdom Accomplishment Hum). Om Ah Hum Svaha (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om Ah Hum Svaha). Mum Lam Mam Pam Tam (Tibetan, Devanagari, mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, seed syllables). Sarva Tathagata Sarva Siddhi Phala Hum Hum (Tibetan, Devanagari, sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ, all Tathagatas all accomplishments fruit Hum Hum). Om Dhuma Ghaye Namah (Tibetan, Devanagari, oṃ dhūma ghaye namaḥ, Om Incense Offering Homage). A Harini Sa Hri (Tibetan, Devanagari, a hari ni sa hrīḥ, seed syllable). Hum Ra Tsa Hri Ya Vam (Tibetan, Devanagari, hūṃ ra ca hrī ya vaṃ, seed syllable). Recite three or seven times. Please pacify all sins, obstacles, and unfavorable factors of us, the master, disciples, and retinue, and accomplish peaceful activities. Then combine the combustibles with the above deity mantras and substance mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མའམ་མི་ལྕོགས་ན་ལྷ་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་གཤམ་དུ་རྫས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་གྲངས་དུ་བྱེད་གསོག །དེ་རྗེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་འགྲེས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་། ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 
56-19-3b
འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་སོགས་འགྲེ། ཏིལ་ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུངས་དཀར་ཨཱོྃ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་དང་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་འཐོར་བ་དང་། གོང་ལྟར་དགང་བླུག་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་འབུལ། གཏོར་མ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབ། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནོངས་གཤགས་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨཱོྃ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཕྱིར་བསྐྱལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་རིམ་པ་གཉིས་བཏང་། འདི་ཕྱིན་གྱི་སྒོ་ཞུས་སྐོར་རྣམས་ལས་སློབ་ཡོད་ན་དེས་རིམ་པར་བྱ། མ་འཛོམ་པའམ་ཕྱི་སྒོ་དང་སློབ་དཔོན་ཁད་ཉེ་ན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་ནས་བརྡ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་འདི་གསུང་བར་ཞུ། བྱས་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་བསྐུལ་ཏེ་འདོན་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཕྱི་སྒོ་སྲུང་བ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཆུད༔ ཐར་པའི་སྐམ་
56-19-4a
སར་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བས་སྒོ་ཕྱེས་ནང་གཏང་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་བས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ འདི་ན་གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་བཞུགས༔ སྐལ་མེད་རྣམས་ནི་ཚིག་པར་བྱེད༔ ལས་ཅན་ཡོད་ན་སྐྱབས་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་གཙོ༔ དེས་གསུང་ཞི་བ་དམ་པའི་ཆོས༔ དེ་རྗེས་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྒོ་ནང་དུ་བཏང་། ཡོལ་བ་ཕྱི་མར་བཞག །ཕྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྒོ་བར་པའི་དྲུང་དུ་འཁོད་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོ

【现代汉语翻译】
如果上师或无法胜任，就在一次火供仪轨后，增加二十一次供品咒等数量。（藏文：ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，菩提树成就），然后请求事业，念诵：木柴，ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对于圆满兴盛的荣耀的各种障碍，念诵：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）。酥油，ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：火神，梭哈）。
对于圆满兴盛的财富的各种障碍等，念诵。芝麻，ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā，焚烧一切罪障金刚，梭哈）。一切罪业和障碍，念诵：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）。白芥子，ཨཱོྃ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva artha siddhaye svāhā，一切义成就，梭哈）。一切邪魔和障碍，不和谐的方面，念诵：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息灭，做，梭哈）。然后撒白芥子，如前供养，祈请事业。如前供养酬谢和赞颂。以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，啊，吽）三次加持朵玛为甘露。以上面的咒语，加上：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：此供品，吃，吃，吃），念诵三次供养。以供养、布施朵玛等祈请事业。忏悔过失，念诵百字明。ཨཱོྃ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡）。以‘您以慈悲心利益一切众生’等迎请智慧尊降临。观想誓言尊化为炽燃之相，送回炉门处。撤去上师和坛城的两层遮布。此后关于请求入门等事宜，如有弟子，则由弟子依次进行。如果没有具备条件，或者外门和上师距离较近，则由上师从内部示意。首先，请你们安坐在大坛城的外门处，以强烈的虔诚和敬仰之心忆念传承上师，并念诵此祈请文。念诵后，催促念诵传承祈请文。然后，向外门守护者祈请开门，请跟随复诵此文：唉玛！伟大的守门人啊！我们沉溺于轮回的苦海中，为了将我们引向解脱的彼岸，请守门人打开门，让我们进入！’这样祈请后，观想守门人回答：‘吼！你们是谁？来这里做什么？这里住着秘密真言的伟大秘密，没有资格的人会被烧毁，有缘分的人才能得到庇护！’在外表上，以皈依佛、法、僧三宝的意愿，以渴望和信心的虔诚，跟随复诵此文：那摩！一切知者佛陀至尊！他所说的寂静神圣之法！以及随之修行的僧众！我等六道众生皆皈依！’念诵三遍。允许进入门内，放下外面的遮布。打开外门，允许进入，安坐在守门人忿怒尊夫妇面前，祈请守门人。
请求守门人忿怒尊夫妇。

【English Translation】
If the lama or is not competent, then after one homa ritual, add twenty-one offering mantras, etc., in number. (Tibetan: ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधि वृक्षाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā, Literal meaning: Om, to the Bodhi tree, svāhā), then request the activity, reciting: firewood, ཨཱོྃ་བྷོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). For all obstacles to the complete and prosperous glory, recite: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Pacify, do, svāhā). Butter, ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: To Agni, svāhā).
For all obstacles to the complete and prosperous wealth, etc., recite. Sesame, ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā, Burn all sins, vajra, svāhā). All sins and obscurations, recite: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Pacify, do, svāhā). White mustard seed, ཨཱོྃ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: oṃ sarva artha siddhaye svāhā, All meaning accomplished, svāhā). All obstacles and hindrances, inharmonious aspects, recite: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Pacify, do, svāhā). Then scatter white mustard seeds, offer as before, and request the activity. Offer thanks and praise as before. Bless the torma as nectar with ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Om, Ah, Hum) three times. To the above mantra, add: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: This offering, eat, eat, eat), offer by reciting three times. Request the activity with offerings, generosity, torma, etc. Confess faults and recite the Hundred Syllable Mantra. ཨཱོྃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Om). With 'You benefit all sentient beings with compassion,' etc., invite the wisdom beings to depart. Visualize the samaya beings transforming into a blazing form and send them back to the door of the hearth. Remove the two layers of veils from the lama and the mandala. From now on, regarding the matters of requesting entry, etc., if there is a student, then let them proceed in order. If there are no complete conditions, or if the outer door and the teacher are close, then let the lama signal from within. First, please be seated at the outer door of the great mandala, and with strong devotion and reverence, remember the lineage lamas and recite this prayer. After reciting, urge the recitation of the lineage prayer. Then, request the doorkeeper to open the outer door, please repeat after this: Ema! Great doorkeepers! We are immersed in the ocean of samsara, in order to lead us to the shore of liberation, please, doorkeeper, open the door and let us enter!' After praying in this way, visualize the doorkeeper answering: 'Ho! Who are you? What are you doing here? Here dwells the great secret of secret mantra, those without fortune will be burned, those with karma may seek refuge!' Outwardly, with the intention of taking refuge in the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, with longing and faithful devotion, follow and repeat this: Namo! All-knowing Buddha, supreme! The peaceful, sacred Dharma he speaks! And the Sangha who follow after! I and the six realms of beings take refuge!' Recite three times. Allow entry into the door, leave the outer veil. Open the outer door, allow entry, and be seated before the doorkeeper, praying to the wrathful deity couple.
Pray to the wrathful deity couple of the doorkeeper.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བསིལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ལན་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁྱེད་ཅག་ལས་ཅན་བུ་ཡིན་ན༔ གསང་སྔགས་གྲལ་ལ་ཚུད་དགོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ སྐྱབས་སོང་ཁྲུས་གྱིས་ནང་དུ་ཤོག༔ སྐལ་མེད་ཡོད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་
56-19-4b
སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་བཀྲུས་པར་མོས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་མི་ཕྱེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་གསུམ་ལྡན་བླ་མ་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཚན་ཉིད་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་ནང་མའི་རྩར་བཞག །བར་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྒོ་ནང་མའི་རྩ་ལ་འཁོད་པས་སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་རྣམས༔ བདག་ཅག་རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཡིན༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ལ་སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་བལྟ་འདོད་ན༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་པའི་བྱ་བ་ཅི་བསགས་དང་༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་དང་གཟུང་འཛིན་འཐས༔ རང་ངོ་མ་
56-19-5a
ཤེས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླ་བར་གཞུག །གསང་བ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་ངེས་སྟོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཁྲིད་དེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཤིང་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སུ་འཚལ་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་དེ། རང་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ། སྔག

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵：唉玛！忿怒尊父尊母们！我等是有缘分的殊胜之子！对于被烦恼之火燃烧的众生，请降下慈悲的清凉水流！如此祈请后，观想守护门户的大忿怒尊给予回应。吼！你们若是有业之子，必须进入密咒之列，皈依上师、本尊、空行母，沐浴后进入。若无缘分，请退后！观想以金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇识）的甘露沐浴，洗净身语意的一切垢染。如是观想诞生等，念诵百字明，并以事业宝瓶进行沐浴。如前，观想对上师、本尊、空行母三者不离不弃，以虔诚之心皈依，并跟随我念诵：具足三智的上师尊！具足五智的本尊！具足五种功德的空行母众！我等六道众生皆皈依！念诵三遍后，将帷幕放置于内侧。打开中间的门，让他们进入，安坐在内侧的门边，以祈请四位守护门神的心态，跟随我念诵：唉玛！伟大的门神们！我等是种姓的殊胜之子！恳请指示普贤上师的尊颜！请净化烦恼和罪障！如此祈请后，观想门神们给予回应。吽！若想瞻仰普贤上师，请净化烦恼和所知障。罪恶之人无法得见。以忏悔之心，在上师面前忏悔从无始以来所积累的妄念、障碍和违犯，跟随我念诵：从无始以来直至今日，身语意所造的一切罪业，以及对三根本（上师，本尊，护法）的誓言违犯和能所二取执着，未能认识自性，皆在上师面前忏悔！如是念诵，并开始念诵百字明三遍。观想以平等之心皈依秘密法身、报身、化身三身，跟随我念诵：具足二种清净的法身！具足五种决定的报身！示现不定之相的化身！我等六道众生皆皈依！念诵三遍后，移除帷幕。由事业金刚引导，向上师和坛城眷众绕行三圈，行九次大礼拜后，安坐于前方。以自己的身体、受用作为因，观想将三千大千世界、须弥山、四大部洲、天人的财富等一切所有，以意幻化供养，请求献曼扎。如此引导后，开始献曼扎。按照仪轨进行驱魔朵玛的加持。念诵……

【English Translation】
Please repeat after me: Ema! Wrathful Father and Mother! We are the fortunate and supreme children! For those burned by the fire of afflictions, please bestow the cool stream of compassion! After such a request, visualize the great wrathful gatekeepers responding. Ho! If you are karmic children, you must enter the ranks of secret mantras, take refuge in the Lama, Yidam, and Dakini, bathe and enter. If you are without fortune, please step back! Visualize being cleansed by the nectar of Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Diamond Being), washing away all the impurities of body, speech, and mind. Visualize the birth, etc., recite the Hundred Syllable Mantra, and bathe with the activity vase. As before, visualize taking refuge in the Lama, Yidam, and Dakini without separation, with unwavering devotion, and repeat after me: Lama, the master with three wisdoms! Yidam deity with five wisdoms! Assembly of Dakinis with five qualities! We, the six realms of beings, take refuge! After reciting three times, place the curtain on the inner side. Open the middle door and let them enter, sitting at the inner door, with the intention of supplicating the four gatekeeper goddesses, repeat after me: Ema! Great gatekeeper goddesses! We are the supreme sons of the lineage! Please show us the face of Kuntuzangpo Lama! Please purify afflictions and obscurations! After such a request, visualize the gatekeepers responding. Hum! If you wish to see Kuntuzangpo Lama, purify the obscurations of afflictions and knowledge. Sinful ones will not be able to see. With a mind of confession, confess before the Lama all the delusions, obstacles, and violations accumulated from beginningless time, repeat after me: From beginningless time until now, whatever sins have been accumulated by body, speech, and mind, and the vows of the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) that have been broken, and the clinging to subject and object, not knowing one's own nature, I confess before the Lama! Recite in this way, and begin reciting the Hundred Syllable Mantra three times. Visualize taking refuge in the secret Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya with equanimity, repeat after me: Dharmakaya with two purities! Sambhogakaya with five certainties! Nirmanakaya manifesting uncertain forms! We, the six realms of beings, take refuge! After reciting three times, remove the curtain. Guided by the Karma Vajra, circumambulate the Lama and the mandala assembly three times, prostrate nine times, and sit in front. Using one's own body and possessions as a cause, visualize offering all that exists in the three thousand great thousand worlds, Mount Meru, the four continents, the wealth of gods and humans, etc., through mental transformation, and request to offer the mandala. After such guidance, begin offering the mandala. According to the ritual, bless the obstacle-removing torma. Recite...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་བསྔོ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་
56-19-5b
པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་པོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཨཱོྃ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་བདུག་ལ་བསྐྲད། དེ་ནས་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། འོ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་སུ༔ ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བར་ཆད་མང་བ་ཡང་༔ སྡུད་པ་ལས༔ རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ བར་ཆད་བསྲུང་དགོས་པས༔ རང་རེའི་གནས་ཁང་གི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ༔ འོག་ཏུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི༔ བར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བར་ཆད་སྲུང་བ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྔ་འབར་བས་དུག་ལྔ་གདོན་བགེགས་བསྲེགས་ཤིང་༔ རྒྱ་མཚོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དེངས་པར་བསམ༔ ནང་དུ་རང་གི་ལུས་འདི་ཧཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག༔ བྱས་ལ་ཧཱུྃ་ཅི་མང་བགྲང་། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ། ཧཱུྃ་གིས་བསྔགས་པ་སྐེ་ལ་གདགས། དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩ་འབྲས་ལས༔ 
56-19-6a
ཧཱུྃ་གིས་ལུས་བསྲུང་བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་ཏེ་དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་བཏང་། ༈ དེ་ནས་གཞུང་དོན་ལྟར་དབང་རྣམས་རྩ་གསུམ་སོ་སོར་སྦྲེལ་ན་འདིར་བླ་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་སླར་བསྐྱར་བའམ་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་བཅས་བཏང་ལ། བུམ་དབང་བསྐུར། ལྷག་ཆོག་སོགས་རྗེས་རིམ་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཏང་། གསང་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་། ཤེར་དབང་བསྐུར། དབང་བཞི་པ་སོགས་སྒེར་ཐུབ་བམ་གསུམ་པའི་གཤམ་དུ་སྦྲེལ་ཡང་ཆོག་ལ་དེ་དག་གི་རྗེས་རིམ་ཡང་སོ་སོར་བྱ། ༈ འདིར་མགྱོགས་དབང་ཕྱོགས་སྦྲེལ་གྱི་ལུགས་སུ་བྱེད་ན་གོང་གི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་ཁ་གསོ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ

【现代汉语翻译】
以土地和偈颂来献祭。那摩！向三宝顶礼！以三宝的真谛，以法性清净的真谛，以因果不虚的真谛，以三根本幻化游舞的诸神众的真谛，以及化身和再化身等圣众的真谛，凭借这伟大的真谛之力，今日在此为金刚弟子们举行殊胜的成熟灌顶仪式，所有阻碍者都应以朵玛（torma，食子）为满足，离开此地，前往他处！若不离去，则将以金刚忿怒尊和兵器的暴雨，将汝等身语意摧毁如微尘！嗡 桑巴呢（Om Sumba Ni）等，以猛咒、乐器、芥子、古古香驱逐。然后观想不容障碍的防护轮：呜呼！于五浊恶世，修法多有障碍。如《集经》所云：‘珍贵的佛法稀少，且常有诸多损害。’因此，必须防护障碍。于我等住所之上，观想吽字化为金刚宝顶；下，吽字化为金刚地基；中，吽字化为金刚墙壁；四面八方，忿怒尊面向外，守护障碍；因此，以五智火焚烧五毒、邪魔，令其远离大海之外。内，观想自身化为吽字，成为五股金刚杵。然后尽可能多地念诵吽字。于五色丝线上打金刚结，以吽字加持后佩戴于颈间。如《金刚根本续》所云：
‘以吽字守护身体，驱逐障碍邪魔。’此乃于灌顶前行圆满之义。’说完后，遣送弟子返回各自住所。之后，按照仪轨次第，若将诸灌顶与三根本各自相连，则可重述上师的生起次第和念诵，或进行会供、祈请和忏悔等，然后授予宝瓶灌顶，进行剩余供养等后续仪轨。以此类推，进行本尊的事业。授予秘密灌顶，进行空行母的事业。授予智慧灌顶。第四灌顶等，可单独进行，或与第三灌顶相连，其后续仪轨也各自进行。若在此处按照速疾灌顶的方式进行，则在完成上述灌顶前行后，增补供品，从供品加持开始，进行本尊寂静与忿怒的事业念诵。

【English Translation】
Dedication with land and verses. Namo! Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharmata, by the truth of the infallibility of cause and effect, by the truth of the assembly of deities who are the magical display of the Three Roots, and by the truth of the emanations and re-emanations, together with their retinues, by the power of this great truth, today, for the Vajra disciples, to accomplish the special ripening empowerment ritual, may all obstructing forces be satisfied by this torma (sacrificial cake), and leave this place, depart elsewhere! If you do not leave, then by the great rain of Vajra wrathful deities and weapons, your body, speech, and mind will be destroyed like dust! Om Sumba Ni, etc., dispel with fierce mantras, music, mustard seeds, and Gugul incense. Then, contemplate the protective circle that does not allow obstacles: Alas! In the age of the five degenerations, there are many obstacles to practicing the Dharma. As stated in the Sutra Collection: 'Precious Dharma is rare, and there are always many harms.' Therefore, it is necessary to protect against obstacles. Above our dwelling, visualize Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) transforming into a Vajra canopy; below, Hum transforming into a Vajra ground; in the middle, Hum transforming into a Vajra wall; from all directions, the wrathful deities face outwards, protecting against obstacles; therefore, burn the five poisons and evil spirits with the five wisdom fires, causing them to depart beyond the ocean. Inside, contemplate your own body transforming from Hum into a five-pronged golden Vajra. Then, recite Hum as much as possible. Tie Vajra knots on five-colored threads, bless them with Hum, and wear them around your neck. As stated in the Vajra Root Tantra:
'Protect the body with Hum, dispel obstacles and evil spirits.' This is the meaning of completing the preliminary practices for empowerment.' After saying this, send the disciples back to their respective places. Then, according to the meaning of the text, if the empowerments are connected to the Three Roots separately, then the generation stage and recitation of the Lama can be repeated, or a Tsog offering, supplication, and confession can be performed, and then the vase empowerment is bestowed, and the remaining offerings and subsequent rituals are performed. By this, the activities of the Yidam are carried out. The secret empowerment is bestowed, and the activities of the Dakinis are carried out. The wisdom empowerment is bestowed. The fourth empowerment, etc., can be performed separately, or connected to the third empowerment, and their subsequent rituals are also performed separately. If the swift empowerment method is used here, then after completing the above preliminary practices for empowerment, supplement the offerings, and starting from the blessing of the offerings, perform the recitation of the peaceful and wrathful activities of the Yidam.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བར་བཏང་། སླར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་རྣམས་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་ལ་
56-19-6b
འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་རྩེ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེའང་གསན་བྱ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཔག་གིས་མི་ལངས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཛོད་ཕུགས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཅུད། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག །ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྩེ། ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ། སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཧཱུྃ་གི་ཆོས། ངོ་སྤྲད་པ་ཙམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པས་བརྒྱུད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བརྡའ་ཐབས་རིག་པའི་རྩལ་དུ་བསྟན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སར་གནས་སེམས་དཔའ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཨོ་རྒྱན་བདེ་བྱེད་འཇའ་འོད་ཀྱི་གུར་ཕུབ་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བཤད། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་གདམས་ངག་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཧཱུྃ་སྐོར་ལྔ་རུ་དྲིལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཐོག་གི་རྒྱུད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་རྩ་འབྲས་ཀྱི་རྒྱུད། རྒྱུད་
56-19-7a
གསུམ་འདུས་པ་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ། སོ་སོའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་གནད་ཏིག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ། མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ཚེ་ཐུང་ཞིང་སྙིང་རུས་ཞན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པར་དགོངས་ནས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པའི་གཟིམ་ཆུང་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ཏུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་བཟུང་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྒྱུད་པ་མང་པོའི་བར་དུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། འོན་ཀྱང་ཕྱིས་དུས་ཆོས་རྒྱུན་ཆད་ནས་རིང་ཞིག་འདས་པ་ན། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་གསར་རྙ

【现代汉语翻译】
之后进行供养，加持，念诵空行母的事业仪轨。进行护法的朵玛供养，会供，补阙等。抛掷智慧之花，或开示二无别的境界，允许弟子进入坛城。
第二，对于实际灌顶，首先将已完成前行修法的弟子们从沐浴中带出，按照仪轨进行遮护，进行抛花和收花。为了将如虚空般无边无际的众生安置于普贤王如来原始怙主不变的光明果位，为了这个目的，请发起珍贵的菩提心，听闻并修持大乘之巅，无上大圆满吽字法门心髓的甚深成熟解脱教法。
所听闻的深奥而广大的正法浩如烟海，而此处所讲的是所有续部的精髓，所有口诀的根本，所有密咒的宝藏，莲花生大师的心髓，所有空行母的命脉，所有乘法的顶峰，最深奥的精华，无上的心髓吽字法，仅通过介绍就能成就佛果的法。在阿弥陀佛的法界宫殿中，本初佛普贤王如来通过意传的方式传给报身金刚持，金刚持又以象征和手势的方式传给邬金莲花生大师，莲花生大师在邬金的寂静光明帐篷中，将所有法都确定为自性明智的独一明点，并传给安住于地的菩萨大译师贝若扎那。化身大译师将甚深口诀法门浓缩为吽字五法：吽字宝续，金刚顶续，身语意金刚根本续，金刚根本果续，以及汇集三续的心髓宝藏总集续五部。将各自的甚深口诀完整地浓缩为要点，为了利益未来末法时代短寿且意志薄弱的众生，莲师考虑在桑耶青浦的岩洞下方隐藏这些法。后来，大译师自己转世为化身大掘藏师多杰林巴取出这些法，并在许多传承中，使无量具缘弟子得以成熟解脱。然而，后来法脉中断了很长时间，雪域的智者和成就者们...

【English Translation】
Afterward, offerings were made, blessings were bestowed, and the activities of the Dakinis were recited. Torma offerings to the protectors, Ganachakra (Tsok) offerings, and confessions were performed. The 'flower of wisdom' was thrown, or the view of non-duality was clarified, and permission was granted for the disciples to enter.
Secondly, for the actual empowerment, the disciples who have completed the preliminaries are brought out from the bath. They are shielded according to the ritual manual. The scattering and gathering of flowers are performed. With the intention of establishing all sentient beings, as vast as the sky, in the unchanging state of Samantabhadra (Kunzang Thugje Chenpo), the primordial protector of original light, for that purpose, please generate the precious Bodhicitta (Byangchub Kyi Sem) and listen to and practice the profound ripening and liberating instructions of the Great Perfection Hum-Skor Nying-Thig (Hum-Skor Nying-Thig), the supreme pinnacle of the Great Vehicle.
The Dharma (Cho) to be heard is profound and vast, immeasurable, but here, we will discuss the essence of all Tantras (Gyud), the root of all instructions, the ultimate treasury of all secret Mantras (Ngag), the heart essence of Orgyen Rinpoche (Guru Rinpoche), the lifeblood of all Dakinis (Khandro), the supreme pinnacle of all vehicles, the deepest of the deep, the unsurpassed essence, the Dharma (Cho) of Hum, which enables one to attain Buddhahood (Sangye) merely through introduction. In the great expanse of the Dharmadhatu (Choying) of Ogmin (Ogmin), glorious Samantabhadra (Kunzang) transmitted it through the mind to the Sambhogakaya (Longku) Vajradhara (Dorje Chang Chenpo); he revealed it to Orgyen (Guru) Padmasambhava (Padma Jungne) through symbolic means and the play of awareness. Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), in the rainbow tent of Orgyen Dechen (Orgyen Dechen), established all Dharmas (Cho) as the single Bindu (Thigle) of self-awareness and explained it to the bodhisattva (Sempa) Lotsawa (Lotsawa) Vairochana (Vairotsana) who resided on the ground. The incarnate great translator condensed the profound instructions into the five Hum cycles: the Hum Treasure Tantra (Hum Chos Rinchen Gyud), the Vajra Peak Tantra (Dorje Yang Thog Gyud), the Body, Speech, and Mind Vajra Root Tantra (Ku Sung Thug Dorje Tsawai Gyud), the Vajra Root Fruit Tantra (Dorje Tsa-dre Gyud), and the Three Tantras Combined Essence Precious All-Encompassing Tantra (Gyud Sum Dudpa Nyingpo Rinchen Kundu Gyud). He compiled the profound instructions of each into essential points, intending to benefit sentient beings of the degenerate age who are short-lived and lack diligence, and concealed them beneath the mandala (Kyilkhor) in the cave of Drak Yang Dzong Shel. Later, the great translator himself intentionally took rebirth as the incarnate great treasure revealer Dorje Lingpa (Dorje Lingpa), who unearthed them and, through many lineages, ripened and liberated countless fortunate disciples. However, after a long time had passed since the lineage had been interrupted, the scholars and realized beings of Tibet...

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་བསྟན་པའི་མེ་རོ་སློང་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པས་ངོ་མཚར་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ། ༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། སྔོན་གྱི་དུས་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུངས་མ་ཞིང་སྐྱེས་ཌཱ་ཀིའི་རྣམ་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུ་དང་རྟེན་འབྲེལ་ཡུལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྩལ་པས་གོ་ཕྱེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་
56-19-7b
གཏེར་ཆོས་མཐའ་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་གྱུར་པའི་ནང་ཚན། སྙིང་ཐིག་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ། ཧཱུྃ་སྐོར་ལྔའི་ཡང་ཟབ། སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་ཏིག །ལོ་གཅིག་གིས་གདོས་བཅས་འོད་ལུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ངག་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྐུར་བ་ཡིན། དེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་ལྔ་རུ་མཆིས་པའི་དང་པོ་ཕོ་སྒྲུབ་བླ་མ་དང་འབྲེལ་པ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ། དངོས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ ལུས་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་ཞུ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ བུམ་དབང་བསྐུར་བར་ངས་བྱ་ཡི༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་ནུས་སམ༔ བླ་མ་གཙུག་ཏུ་ཁུར་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ཅེས་དྲི་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་རང་རིག་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་མེད་པར་
56-19-8a
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་རང་ངོ་ཤེས་པས་གཤིས་ལུགས་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ལ་ཟློ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་གནས་དུག་ལྔའི་སོགས་གསུམ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིན༔ ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མནར་མེད་མྱོང་༔ བསྲུངས་ན་རྒ

【现代汉语翻译】
当教法之火面临熄灭之际，为了重燃教法之光，莲师（Padmasambhava）发起了殊胜的祈愿。莲师贝玛奥色多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）成为了七种殊胜加持的持有者，以不可思议的方式展现着智慧的种种变化。
在过去，由于与大掘藏师多杰林巴（Dorje Lingpa）的心意传承的明妃，化现为祥寿空行母的因缘聚合，大掘藏师以智慧身多次加持，并赐予了独特的教导和指示，使他得以领悟。
因此，他得以享用大掘藏师所有伏藏教法的成熟解脱，以及殊胜的近传承，如同享用圆满的新鲜盛宴。其中，包括十三心髓之顶峰，五吽字法之精髓，与根本续部《珍宝总集心髓》相关的教法，以及一年内成就肉身虹化的甚深教法。这些教法包含成熟灌顶和解脱窍诀两部分，此处将传授成熟灌顶。灌顶分为五种，首先是与父续上师相关的有相宝瓶灌顶，前行仪轨已经完成。现在为了请求正行四种灌顶，献上曼扎。
念诵以下祈请文，同时献上曼扎：‘唉玛！化身上师莲花生，我等具缘之子众，祈请赐予成熟之灌顶，愿身解脱化为报身。’（念诵三遍）
赐予许可：‘吽！我将赐予宝瓶灌顶，汝能分辨轮涅之差别吗？能将上师顶戴于头顶吗？’回答：‘我能做到。’（重复问答三次）
以对三根本、无量本尊的总集，自性本觉、无生法身上师，不执著的信心，无所住的心，皈依。念诵：‘那摩！无生法身...’（如仪轨念诵三遍）。
了知五毒烦恼皆为本初五智和五身之自性，不舍弃而自然解脱，认识自性，发愿将本性融入三身法界。念诵：‘自性五毒...’（念诵三遍）。
宣说誓言，将金刚杵置于头顶。‘吽！此乃誓言金刚杵，若不守护身之誓言，将受无间地狱之苦，若能守护，则能迅速成就。’

【English Translation】
As the embers of the doctrine were about to be extinguished, to rekindle the light of the teachings, Padmasambhava initiated a supreme aspiration. Padma Osal Do-ngak Lingpa became the master of seven extraordinary empowerments, manifesting the inconceivable transformations of wisdom in various ways.
In the past, due to the aggregation of causes and conditions with the consort of the great Tertön Dorje Lingpa's mind lineage, who manifested as the Long-life Dakini, the great Tertön repeatedly blessed him with the wisdom body and bestowed unique teachings and instructions, enabling him to comprehend.
Therefore, he was able to enjoy the ripening and liberation of all the Terma teachings of the great Tertön, as well as the special near lineage, like enjoying a perfect fresh feast. Among them are the pinnacle of the Thirteen Heart Drops, the essence of the Five Hung Syllable Practices, the teachings related to the root tantra 'Heart Drop of the Precious Collection of All,' and the profound teachings for achieving the rainbow body in one year. These teachings include both the ripening empowerment and the liberating instructions, and here the ripening empowerment will be conferred. The empowerment is divided into five categories, the first of which is the vase empowerment with attributes related to the Father Tantra Lama, the preliminary rituals of which have been completed. Now, in order to request the actual four empowerments, offer the mandala.
Recite the following prayer while offering the mandala: 'Ema! Padmasambhava, the incarnate Guru, To us fortunate sons and daughters, Please grant the empowerment of ripening, May our bodies be liberated into the Sambhogakaya.' (Recite three times)
Granting permission: 'Hum! I shall bestow the vase empowerment, Can you distinguish between samsara and nirvana? Can you bear the Guru on the crown of your head?' Answer: 'I can do so.' (Repeat the question and answer three times)
Taking refuge with unwavering faith in the Three Roots, the totality of limitless deities, the self-aware, unborn Dharmakaya Guru, without attachment or clinging. Recite: 'Namo! Unborn Dharmakaya...' (Recite three times according to the ritual).
Realizing that all the aggregates of the five poisons are inherently the nature of the five wisdoms and the five kayas, naturally liberated without abandonment, recognizing the self-nature, aspiring to merge the essence into the Dharmadhatu of the three kayas. Recite: 'Self-nature of the five poisons...' (Recite three times).
Proclaiming the vows, placing the vajra on the head. 'Hum! This is the vajra of vows, If you do not protect the vows of the body, You will experience the suffering of the Avici hell, If you protect them, you will quickly attain accomplishment.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་བའི་སྐུར་གྲོལ་འགྱུར༔ དེས་ན་དམ་ཚིག་འདི་སྲུངས་ཤིག༔ བཛྲོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཤར་བ་ལྟར༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་དང་སྤྱན་དྲང་བའི་དམིགས་པ་ཕོག་དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་དང་ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་ཅིང་དམ་ཡེ་བསྲེ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤར་གྱི་ཆུ་ཐོགས་ལ། ཆུ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ཁྲག་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གི་ཁམས་གནས་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་
56-19-8b
སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་དག་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཆུ་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ཁྲག་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་ཁྲག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བར་གྱུར་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ལྷོའི་ས་ཐོགས་ལ། ས་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ཤ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཤའི་ཁམས་གནས་གྱུར། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཚོར་བ་དག་པ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཤ་ཡི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཤ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ས་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ཤ་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་ཤ་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ས་ལ་འཛུལ་ནུས་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ ནུབ་ཀྱི་མར་མེ་ཐོགས་ལ། མེ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་དྲོད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་
56-19-9a
པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་གནས་གྱུར། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་དག་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ དྲོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་མ

【现代汉语翻译】
将解脱为幻化之身，因此，守护此誓言！嗡 班匝 沃达嘎 塔 吽 (藏文：བཛྲོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रोदक ठः हुं，梵文罗马拟音：vajrodaka ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚甘露吽)。
此后，为了降下灌顶之根本——智慧的加持，收摄三门之要，如此一心专注禅修：你们众人须臾间如彩虹般显现于虚空，如古鲁 扎波（忿怒莲师）等仪轨中所述，生起现证，以法器、乐声、供品、香等迎请，念诵长短 吽 字，降下加持，融合誓言尊与智慧尊。
此后进行灌顶：取东方之水，此水即是上师一切血之精华，观想为古鲁 多杰 托创匝（金刚颅鬘力）父母双运，置于顶轮，化光融入你们，转变你们的血脉。观想自己成为金刚颅鬘力父母双运。
吽！清净的识是金刚颅鬘力，血之自性是空行母，以水之灌顶，愿血解脱为幻化之身！嗡 班匝 托创匝 达吉尼 阿比香嘎 嗡 (藏文：བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：वज्र तोद फ्रेंग र्त्सल डाकिनी अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajra toda phreng rtsal ḍākinī abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚颅鬘力空行母灌顶嗡)。置于水顶。
吼！儿子，你先前身体的血是粗重的，现在血已成为金刚颅鬘力，因此，获得掌控水之权能的灌顶，不溺于水即是证量！’如此宣说证悟。
取南方之土，此土即是上师一切肉之精华，观想为古鲁 仁钦 托创匝（宝生颅鬘力）父母双运，置于顶轮，化光融入你们，转变你们的肉之脉。信解自己成为宝生颅鬘力父母双运。
吽！清净的觉受是宝生颅鬘力，肉之自性是空行母，以土之灌顶，愿肉解脱为幻化之身！仁钦 托创匝 达吉尼 阿比香嘎 阿 (藏文：རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：रत्न तोद फ्रेंग र्त्सल डाकिनी अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ratna toda phreng rtsal ḍākinī abhiṣiñca ā，汉语字面意思：宝生颅鬘力空行母灌顶阿)。置于土顶。
吼！儿子，你先前身体的肉是粗重的，现在肉已成为珍宝颅鬘父母双运，因此，获得掌控土之权能的灌顶，能入于土即是证量！’
取西方之火，此火即是上师一切暖之精华，观想为古鲁 贝玛 托创匝（莲花颅鬘力）父母双运，置于顶轮，
化光融入你们，转变你们的暖之脉。观想自己成为莲花颅鬘力父母双运。吽！清净的想是莲花颅鬘力，暖之自性是空行母，以火之灌顶，愿暖解脱为幻化之身！贝玛 托创匝 达吉尼 阿比香嘎 吽 (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल डाकिनी अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padma toda phreng rtsal ḍākinī abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花颅鬘力空行母灌顶吽)。置于火顶。

【English Translation】
Will be liberated into the Nirmanakaya, therefore, protect this samaya! Oṃ Vajrodaka Ṭhaḥ Hūṃ.
Thereafter, in order to bestow the blessings of jñana, the root of empowerment, restrain the key points of the three doors, and meditate single-pointedly in this way: In an instant, may you all appear in the sky like a rainbow. As described in the sadhana of Guru Drakpo (Wrathful Guru), generate realization, and invite with instruments, music, offerings, incense, etc. Recite long and short Hūṃs many times, bestow blessings, and merge the samaya being with the jñana being.
Thereafter, the empowerment: Take the water from the east. This water is the essence of all the blood of the guru. Visualize it as Guru Dorje Thotreng Tsal (Vajra Garland of Skulls) in union, place it on the crown of your head, and it dissolves into light, merging into you, transforming your blood essence. Meditate on becoming Vajra Garland of Skulls in union.
Hūṃ! Pure consciousness is Vajra Garland of Skulls, the nature of blood is Dakini, by the empowerment of water, may blood be liberated into the Nirmanakaya! Oṃ Vajra Thotreng Tsal Dakini Abhiṣiñca Oṃ.
Ho! Son, your body's blood was previously coarse, but now the blood has become Vajra Garland of Skulls, therefore, you have received the empowerment to control the element of water. The measure of this is that you will not drown in water!' Thus, he speaks of realization.
Take the earth from the south. This earth is the essence of all the flesh of the guru. Visualize it as Guru Ratna Thotreng Tsal (Jewel Garland of Skulls) in union, place it on the crown of your head, and it dissolves into light, merging into you, transforming your flesh essence. Have faith that you have become Ratna Garland of Skulls in union.
Hūṃ! Pure feeling is Ratna Garland of Skulls, the nature of flesh is Dakini, by the empowerment of earth, may flesh be liberated into the Nirmanakaya! Ratna Thotreng Tsal Dakini Abhiṣiñca Ā.
Ho! Son, your body's flesh was previously coarse, but now the flesh has become Jewel Garland of Skulls in union, therefore, you have received the empowerment to control the element of earth. The measure of this is that you can enter into the earth!'
Take the fire from the west. This fire is the essence of all the warmth of the guru. Visualize it as Guru Padma Thotreng Tsal (Lotus Garland of Skulls) in union, place it on the crown of your head,
it dissolves into light, merging into you, transforming your warmth essence. Meditate on becoming Padma Garland of Skulls in union. Hūṃ! Pure perception is Padma Garland of Skulls, the nature of warmth is Dakini, by the empowerment of fire, may warmth be liberated into the Nirmanakaya! Padma Thotreng Tsal Dakini Abhiṣiñca Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

གོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དྲོད་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་དྲོད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་བའི་དབང་ཐོབ༔ མེས་མི་ཚིག་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ བྱང་གི་རླུང་གཡབ་ཐོགས་ལ། རླུང་འདི་ཉིད་བླ་མའི་དབུགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་གནས་གྱུར། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་དག་པ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབུགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ རླུང་གཡབ་ཅིང་མགོར་བཞག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་དབུགས་སྔོན་ཆད་གདོས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པ༔ ད་དབུགས་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་ཡོད་པས༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་
56-19-9b
བའི་དབང་ཐོབ༔ རླུང་ལྟར་མགྱོགས་ཤིང་འཕུར་ནུས་པ་ཚད་ཡིན་ནོ༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སེམས་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གུ་རུ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་ཆུ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་བྷུདྡྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། འོ༔ སྔར་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བཞི་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པ་དག་ནས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཛིན་པ་དག་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔ རང་གི་ལུས་འདི་ཡང་བླ་མ་རིགས་ལྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་
56-19-10a
སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ལ་ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས་པས༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་ལུས་འབྱུང་བ་བཞི༔ སྒོས་ཕ་མ་མཁན་སློབ༔ ཡང་སྒོས་བླ་མ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་བྱ༔ རང་གི་ལུས་ལའང

【现代汉语翻译】
然后放置。 诃！孩子，你以前身体的温度是粗重的，现在温度是莲花颅鬘力父母双尊，获得了对地、水、火、风四大的火的自在权。火不能烧毁是其证量。拿起北方的风幡，这风幡是上师一切气息汇聚的自性，观想为古汝噶玛颅鬘力父母双尊，放置于头顶，化为光融入你们，使你们的气息之界得以转变，观想自己成为噶玛颅鬘力父母双尊。吽！行蕴清净为噶玛颅鬘力，气息的自性是空行母，因获得对火大的灌顶，愿气息解脱为化身。噶玛颅鬘力空行母灌顶 嗡！挥动风幡并放置于头顶。诃！孩子，你以前的气息是粗重的，现在气息是噶玛颅鬘力，获得了对风大的自在权。像风一样迅速飞翔是其证量。拿起中央的宝瓶，这宝瓶是上师的自性，观想为古汝布达颅鬘力父母双尊，放置于头顶，从身体降下甘露之流，净化身体内外密三处以及心识的罪障。古汝化为光融入你们，生起自己成为布达颅鬘力父母双尊的信心。吽！宝瓶是容器的自性，是宫殿，宝瓶水是精华的众生，是天神的集合，古汝化身佛父母双尊安住其中，祈请天神灌顶于身，祈请净化身体的罪障，愿身体以化身利益众生。嗡 古汝 布达 萨瓦 悉地 阿比香嘎 嗡 阿 吽！宝瓶放置于头顶，倾倒宝瓶水并饮用。哦！以前执着于器世界四大是粗重的，现在存在于宫殿中。以前执着于内情众生是六道，现在存在于天神和天女中。自己的身体也存在于上师五部中，因此身体的障碍得以清除，获得了观想本尊的自在权，结果是以化身利益众生，因此要感到欢喜。这样讲述证悟。
如此，通过具缘的宝瓶灌顶，为了使其传承稳固，必须守护身体的誓言。一般而言，身体是四大，特别是父母、堪布、阿阇黎，尤其是上师，以及一切善逝之身，都要顶礼、祈请，片刻也不要产生邪见，也要尊重自己的身体。

【English Translation】
Then place it. Ho! Child, your body's warmth was previously coarse, now the warmth is Padma Thotreng Tsal (lotus skull garland power) as father and mother, having obtained the empowerment of mastering the fire element. Not being burned by fire is the measure of it. Take up the northern wind fan, this very wind is the essence of all the guru's breaths gathered, visualize as Guru Karma Thotreng Tsal as father and mother, placing it on the crown of the head, it dissolves into light and merges into you, transforming the realm of your breath. Meditate on becoming Karma Thotreng Tsal as father and mother. Hūṃ! The purified formation is Karma Thotreng Tsal, the nature of breath is Ḍākinī (dakini), by empowering the wind element, may the breath be liberated into the Nirmāṇakāya (emanation body). Karma Thotreng Tsal Ḍākinī Abhiṣiñca Āoṃ! Waving the wind fan and placing it on the head. Ho! Child, your breath was previously coarse, now the breath is Karma Thotreng Tsal, having obtained the empowerment of mastering the wind element. Being as swift as the wind and able to fly is the measure of it. Take up the central vase, this very vase is the essence of the guru, visualize as Guru Buddha Thotreng Tsal as father and mother, placing it on the crown of the head, a stream of nectar descends from the body, purifying the outer, inner, and secret aspects of the body, along with the mind, of sins and obscurations. The guru dissolves into light and merges into you, generating faith in becoming Buddha Thotreng Tsal as father and mother. Hūṃ! The vase is the nature of the vessel, a celestial palace, the vase water is the essence of sentient beings, a gathering of deities, Guru Nirmāṇakāya Buddha as father and mother reside within, I beseech the deities to empower the body, I beseech to purify the sins and obscurations of the body, may the body accomplish the benefit of sentient beings through the Nirmāṇakāya (emanation body). Āoṃ Guru Buddha Sarva Siddhi Abhiṣiñca Āoṃ Āḥ Hūṃ! Placing the vase on the head, scattering and drinking the vase water. O! Previously, clinging to the outer world's four elements as coarse is purified, now it exists in the celestial palace. Previously, clinging to the inner sentient beings as the six realms is purified, now it exists as deities and goddesses. One's own body also exists as the five Buddha families, therefore the obscurations of the body are cleared, obtaining the empowerment to meditate on the deities, the result is accomplishing the benefit of sentient beings through the Nirmāṇakāya (emanation body), therefore contemplate with joy. Thus, expressing realization.
Thus, having properly received the vase empowerment with conditions, in order to stabilize its lineage, one must keep the vows of the body. In general, the body is the four elements, especially parents, Khenpo (abbot), Acharya (teacher), and especially the guru, and all the Sugata's (gone to bliss) bodies, pay homage, make supplications, do not have wrong views even for a moment, and also respect one's own body.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞབས་ཏོག་ཅི་ཆེར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་སྲོག་མི་གཅོད༔ འཆི་བ་བསླུ༔ མ་བྱིན་པར་མི་ལེན༔ མི་ཚངས་པར་མི་སྤྱོད༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་ངོ་༔ འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་བའི་སྐྱོན་ནི༔ བུམ་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་ཐོབ་པའི་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པས་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ སྲོག་བཅད་པས་དམྱལ་བ༔ མི་ཚངས་པར་སྤྱད་པས་བྱོལ་སོང་༔ མ་བྱིན་པར་བླངས་པས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་སྟེ༔ ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་༔ ནད་མེད༔ ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ གཟུགས་མཛེས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སངས་རྒྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཐོབ་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་
56-19-10b
གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་སྐབས་ལུས་འབུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་ཚང་བར་བྱ། དབང་རྣམས་སྦྲེལ་སྐབས་གཏང་རག་མཎྜལ་རྗེས་གསང་དབང་ལ་འཇུག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ།། །།
༄། །གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་།
༄༅། །གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་དང་འབྲེལ་བ་གསང་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ། ཕྱོགས་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་རེ་རེ་བཞིན་འཇའ་རིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལྔ་དང་མཐའ་སྐོར་འཇའ་རིས་སྣ་ལྔས་སྐོར་བའི་དབུས་སུ། བུམ་པ་སོ་ལྔ་དང་སྦྲང་ཆང་གི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབར་བ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི། བགྲང་ཕྲེང་། དབྱངས་གསལ་དང་། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་རྣམས་བཞག །རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་ཆེན། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་སྐབས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། དབང་སྦྲེལ་སྐབས་གོང་དུ་སོང་བས་མི་དགོས། གསུམ་པ་དབང་ལ་གསུམ། སྔོན་དངོས་རྗེས་སོ།། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་། གཉིས་པ་ཟུང་འཇུག་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་
56-19-11a
མཎྜལ་ཕུལ། སྔོན་ཆད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས། ཞེས་དེ་དག་སོ་སོར་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【现代汉语翻译】
要尽力提供服务。特别是，不要杀生，要赎回生命，不要不予而取，不要行不净行，要守护戒律。如果不能守护这些，过患是：即使接受了宝瓶灌顶也无法获得成就，而且由于誓言的破坏，会堕入无间地狱。杀生会导致地狱果报，行不净行会导致转生为畜生，不予而取会导致转生为饿鬼，因此没有解脱之时。守护这些的功德是：暂时可以长寿、无病、财富增长、相貌端庄，最终可以证得与善逝无二无别的化身佛果。获得这些就是获得了灌顶。为了能够如教奉行所受之誓言，请跟随我念诵。‘上师如何…’等等。为了感谢获得宝瓶灌顶，请供养曼扎。
请开始供养曼扎。如果是个人灌顶，则如常进行身体供养等仪轨。如果是会供，则完整进行供养和布施残食等后续仪轨。如果连接进行多个灌顶，则在供养曼扎之后，直接进入秘密灌顶，后续灌顶也依此类推。
第二，与双运相关的秘密灌顶。
第二，与双运相关的秘密灌顶分为三部分：准备资具，进行灌顶仪轨和供养，实际进行灌顶。第一部分是：在法座上布置一个完整的坛城，或者用五堆彩色的豆子，每堆豆子都用五层彩虹环绕，最外层也用五色彩虹环绕。坛城中央放置装满精华的宝瓶三十五个，用白色装饰和颈饰装饰。东方放置金刚杵，南方放置燃烧的宝珠，西方放置莲花，北方放置宝剑。放置五部佛父佛母的擦擦、念珠、母音和子音，以及解脱轮回的咒牌。后方放置本尊的大朵玛，以及药供、血供、朵玛三供。周围布置外供。按照通常的方式准备法会所需的会供朵玛等物品。第二部分是进行灌顶仪轨和供养：如果是个人灌顶，则进行本尊的事业仪轨。如果是连接灌顶，则不需要重复之前的仪轨。第三部分是灌顶，分为前行、正行和后行。首先，上师和坛城之间拉起帷幕。为了感谢接受与双运本尊相关的秘密灌顶，请供养曼扎。为了表示之前没有见过秘密坛城，请遮住脸。为了表示与本尊见面，请手持鲜花。
请依次献上这些物品。你们进入坛城。

【English Translation】
Serve with utmost diligence. Especially, do not kill, ransom lives, do not take what is not given, do not engage in impure conduct, and guard the vows. The fault of not guarding these is that even if you receive the vase empowerment, you will not attain accomplishment. Moreover, breaking the vows will cause you to be born in the Avici hell. Killing will lead to hell, impure conduct will lead to rebirth as an animal, and taking what is not given will lead to rebirth as a hungry ghost, so there is no time for liberation. The benefits of guarding these are that temporarily you will have long life, be free from illness, increase your wealth, have a beautiful form, and ultimately you will attain Buddhahood in the form of the nirmāṇakāya, inseparable from the Sugata. Obtaining these means obtaining the empowerment. Thinking that you will guard the vows as they have been taught, repeat after me: 'As the Lord...' etc. To dedicate the offering of gratitude for receiving the vase empowerment, please offer the maṇḍala.
Please begin the maṇḍala offering. In the case of individual empowerment, perform the body offering etc. as usual. In the case of a gathering, complete the subsequent rituals of offering and giving leftovers. When connecting empowerments, after the gratitude maṇḍala, proceed to the secret empowerment, and the following ones as well.
Second, the secret empowerment related to union.
Second, the secret empowerment related to union has three parts: arranging the implements, accomplishing the purpose of the empowerment and making offerings, and the actual empowerment. The first is: on the platform, either arrange a complete maṇḍala with all the gates, or arrange five sets of colored dots, each surrounded by five rainbow circles, and the whole surrounded by five kinds of rainbow circles. In the center, place thirty-five vases filled with essence of honey and chang, adorned with white decorations and neckbands. To the east, place a vajra; to the south, a blazing jewel; to the west, a lotus; and to the north, a sword. Place the tsakli of the five buddha families, father and mother, rosaries, vowels and consonants, and mantra boards for emptying the wheel of existence. In the back, place the great torma of the yidam, medicine rakta, and three tormas. Arrange the outer offerings around the perimeter. Prepare the tsok torma etc. needed for the activity as usual. The second part is accomplishing the purpose of the empowerment and making offerings: in the case of individual empowerment, perform the activity of the yidam. In the case of connecting empowerments, it is not necessary to repeat what has already been done. The third part is the empowerment, which has three parts: preliminary, actual, and subsequent. First, draw a curtain between the lama and the maṇḍala. To dedicate the offering for requesting the secret empowerment related to the union yidam, offer the maṇḍala. To symbolize that you have not seen the secret maṇḍala before, cover your face. To symbolize meeting the deity, hold flowers.
Please offer these items separately. You are entering the maṇḍala.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཁྱོད་ནི་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྔགས་ལུང་ལོངས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བཏབ་པ་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོས་ལན་འདི་ལྟར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ༔ འདི་ན་གསང་སྔགས་གསང་ཆེན་བཞུགས༔ ལས་མེད་ཡོད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ལས་ཅན་བུ་རྣམས་སྡིག་བཤགས་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་དམ་ཆོས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས། རང་རང་གིས་ཚེ་རབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་གསོན༔ བདག་གིས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་བར༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་ཡན་ཆད་དུ༔ སྡིག་པ་བསགས་སོགས་ཡི་རང་རྣམས༔ མི་གསང་མི་སྦེད་མི་བྱེད་དོ༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བྱང་བར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་
56-19-11b
ལན་གསུམ་བརྗོད། དབང་སྔོན་མ་དང་བར་བཅད་ན་འདིར་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་དང་རོལ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཡི་དམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གསུམ། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་ཕྱམ་བརྡལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་ནི་སྟོང་གསལ་སོགས་གསུམ། ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་བྱུང་རང་སྣང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་མཛོད། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ ཡེ་ནས་རང་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་གཉིས་སུ་གྱུར༔ རང་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ གསལ་སྟོང་ཉམས་དང་ད་སྤྲོད་ཅིག༔ འགྱུ་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་མེ་ཏོག་བཞེས༔ ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རང་རིག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ༔ ང་དང་བདག་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ ཐབས་ལྡན་རྫོགས་པའི་མན་ངག་གིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་ད་ཕྱེའོ༔ ཞེས་མིག་དར་དབྱེ། ཡོལ་
56-19-12a
བ་བསལ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་གསང་བའི་མཚ

【现代汉语翻译】
观想自己安住在守门人的门前，并重复祈请文：‘吽！至尊普贤上师！您是五身之主。我们沉沦于烦恼轮回中，请赐予咒语、法身、报身之灌顶。’（念诵三遍）观想守门忿怒尊如此回答：‘唉玛！此处住有秘密真言，无缘者请回，具缘之子当忏悔罪业，从此断恶修善！’听闻此教诲，心生欢喜，以极大的喜悦，从内心深处忏悔各自从无始劫以来所积累的一切罪障、恶业和过失，并坚定承诺从此不再造作，然后念诵以下内容：‘吽！所有寂静与忿怒本尊请垂听！我从无始劫以来，直至此生此世，所造作的罪业以及随喜他人造作的罪业，皆不隐瞒、不掩盖、不再犯！我忏悔一切罪业，祈请清净！’并念诵百字明咒三遍。在接受前行灌顶和间隔时，在此处沐浴。以猛咒和乐器驱逐邪魔。无论如何，观想皈依寂静与忿怒本尊的无量坛城，以及上师、持明传承。念诵：‘那摩！寂静与忿怒本尊……’（如仪轨中所述，念诵三遍）。观想将显现、声音、觉知这三者融入本尊、咒语、法身的光明空性中，并念诵：‘身为空明……’（念诵三遍）。将五部主尊和眷属的坛城陈列于前方，观想将之前所献之花，献给与自己根器相应的自生自显寂静与忿怒本尊坛城中的本尊，并念诵以下内容，献花于坛城中：‘吽！所有寂静与忿怒本尊请垂听！虽然本来与我无别，却因妄念而产生二元对立。愿自性觉性能与无有分别的本尊，在光明空性中相融！请接受这变幻的化身之花！’献花完毕。观想随着无明障蔽的眼罩被移除，获得了清净智慧之眼。念诵：‘吽！自性觉性本已成佛，我却因我执而流转轮回。凭借具足方便的圆满口诀，现在开启无明之障！’移除眼罩，揭开帷幕，观想亲见寂静与忿怒五部本尊的坛城，生起信心和喜悦。要知道，你们所献之花落下的本尊，即是坛城之主普贤王如来，并领受秘密之名。

【English Translation】
Visualize yourself dwelling at the gate of the gatekeeper, and repeat the prayer: 'Ho! Supreme Samantabhadra Guru! You are the master of the five bodies. We wander in the cycle of afflictions, please grant the empowerment of mantra, sambhogakaya, and dharmakaya.' (Recite three times) Visualize the wrathful gatekeeper responding thus: 'Emaho! Here dwells the secret mantra, the great secret. If you are without karma, turn back. Sons with karma, confess your sins, and henceforth abandon evil and practice Dharma!' Hearing this instruction, with great joy, from the depths of your heart, confess all the sins, obscurations, misdeeds, and transgressions that you have accumulated from beginningless time until now, and firmly vow never to commit them again, then recite the following: 'Ho! All peaceful and wrathful victorious ones, please listen! From beginningless lifetimes until this present life, the sins I have accumulated and the joys I have taken in the sins of others, I do not hide, I do not conceal, I will not do them again! I confess all sins, may they be purified!' And recite the Hundred Syllable Mantra three times. Before receiving the preliminary empowerment and during the interval, bathe here. Expel the obstacles with fierce mantras and music. In any case, visualize taking refuge in the immeasurable mandala of the peaceful and wrathful victorious ones, as well as the lineage of gurus and vidyadharas. Recite: 'Namo! Peaceful and wrathful victorious ones...' (Recite three times as described in the ritual). Visualize merging the three—appearance, sound, and awareness—into the clear light emptiness of the deity, mantra, and dharmakaya, and recite: 'The body is empty and clear...' (Recite three times). Arrange the mandala of the five families of principal deities and retinues in front, and visualize offering the flower that was previously given to the deity in the self-arisen, self-manifest peaceful and wrathful mandala of victorious ones, to the deity that corresponds to your disposition, and offer the flower to the mandala while reciting the following: 'Ho! All peaceful and wrathful victorious ones, please listen! Although originally inseparable from me, duality has arisen due to delusion. May the self-aware awareness merge with the deity who is without separation, in clear light emptiness! Please accept this flower of transformation!' The offering is complete. Visualize that as the blindfold of ignorance is removed, you have obtained the pure eye of wisdom. Recite: 'Ho! Self-aware awareness is already enlightened, but I have wandered in samsara due to ego and self-grasping. Through the perfect oral instructions endowed with skillful means, now the obscuration of ignorance is opened!' Remove the blindfold, unveil the curtain, and visualize directly seeing the mandala of the five families of peaceful and wrathful deities, generating faith and joy. Know that the deity upon whom your flower has fallen is Samantabhadra, the lord of the mandala, and receive the secret name.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡང་། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ངག་གིས་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ངག་གི་སྡུག་བསྔལ་མནར་མེད་མྱོང་༔ བསྲུངས་ན་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་གྲོལ༔ དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཨཱ༔ རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་གཅགས་པར་ཞུ། ཧོ༔ བུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཉོན༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་འདོད་ན༔ ངག་གི་སྒྲ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང་༔ དུག་ལྔ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་སྤང་ཐབས་ཀྱིས་གྲོགས་སུ་ཁྱེར༔ ངག་གི་རུ་ཤན་ཕྱེད་པར་ཕྱེས༔ ཞེས་གདམས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་པ་ནི། འོ༔ བུ་རྣམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་དམིགས་པ་འདི་སྒོམས་ཤིག༔ ས་ཡུལ་གནས་ཁང་འདི་ཉིད༔ དབུས་འོག་མིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་རེ་རེ་ཡོད་པའི་ནང་དུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ༔ ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་
56-19-12b
འཛིན་པ་རེ་སྒོམས་ཤིག༔ དེའི་སྤྱི་བོ་ན་དཀར་གསལ་ཐིག་ལེའི་དབུས་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ནོར་བུ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ སྙིང་ཁ་ན་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཞལ་གསུམ་པ་དཀར་མཐིང་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་ན་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བཞུགས་པ༔ གཡོན་ན་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས་པ༔ སྐུའི་ནང་ན་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་མདོག་མ་ངེས་འཇའ་རིས་སུ་ཁྱུག་གེ་བ་ཞིག་སྒོམས་ཤིག༔ ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྒོམས་ཤིག༔ གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུས་ཁེངས་པར་སྒོམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས་ཤིག༔ ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ་བཅས་བརྗོད། འབེབ་རྫས་བདུག །ཉམས་སྤར་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
56-19-13a
ཞེས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ་དབབ་བོ། །དབང་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཀུན་ཟླུམ་ཕྱོགས་ཆ་བྲལ༔ བུམ་བཅུད་མ་ངེས་རོ་མཆོག་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡའ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོར་

【现代汉语翻译】
此外，请专注于名为‘法界光明心髓’（Chos dbyings 'od gsal snying po）的教法。关于誓言和誓言之水，以及内部供养和布施，念诵：吽 (Hūṃ)。
吽 (Hūṃ)。这乃是誓言甘露之水。如果口头不守护誓言，将感受口头无间地狱的痛苦。如果守护誓言，将解脱为诸佛之语。因此，将甘露置于舌上。阿弥利达 阿 阿 (Amṛta ā ā)。
之后，请将以下教诲铭记于心： 吼 (Ho)。孩子们，都听我说。如果想要获得秘密的殊胜灌顶，对于口头的音声和词语，以及五毒烦恼，不要舍弃，而是巧妙地作为助伴。将口头的利刃劈开。这样教导说。第二，在正行之初，进行加持降临： 喔 (O)。
孩子们，想要进入密咒的灌顶，就修持这个观想：此地、此场所、此房屋，即是上方和下方的阿弥陀佛（Amitābha）的清净刹土。在具有五种颜色的光芒中，每一个光芒中，观想你们自己是普贤王如来（Kuntuzangpo）父母，身色深蓝，双手持有法轮和铃。在其头顶，在白色明点的中央，观想金刚萨埵（Vajrasattva）父母，身色白色，一面二臂，持有金刚杵和铃。
在喉间，观想宝生佛（Ratnasambhava）黄色父母，一面二臂，持有宝珠和铃。在心间，观想忿怒尊（Krodha）集会轮，三面，白色、蓝色、红色，右手中持有四十二尊寂静佛，左手中持有五十八尊饮血尊，身体内部有亿万佛陀，头顶有噶举派（Kagyu）的上师，身色不定，如彩虹般闪耀。
在脐间，观想无量光佛（Amitābha）父母，身色红色，一面二臂，持有莲花和铃。在秘密处，观想不空成就佛（Amoghasiddhi）父母，身色绿色，一面二臂，持有宝剑和铃。观想所有这些都具有各种装饰。观想所有脉络内部都充满了阿（ā）和嘎（ka）的字母，如同光团，并祈祷。按照仪轨进行迎请，并演奏音乐。焚烧供品。提升觉受。嗡 阿 吽 梭哈 (Oṃ āḥ hūṃ svāhā)。穆 朗 玛 邦 达 (Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ)。萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 (Sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ)。
念诵这些咒语并降临加持。在所有灌顶之初，拿起宝瓶，念诵： 吽 (Hūṃ)。宝瓶圆满无缺，宝瓶精华具有殊胜滋味，外内秘密三种灌顶，愿具缘弟子获得。阿比香迦 嗡 (Abhiṣiñca oṃ)。将宝瓶置于头顶。

【English Translation】
Furthermore, focus on what is called 'The Heart Essence of the Luminous Expanse of Dharma' (Chos dbyings 'od gsal snying po). Regarding the vows and the water of vows, and the inner offerings and generosity, recite: Hūṃ.
Hūṃ. This is the nectar water of vows. If one does not guard the vows with their speech, they will experience the unbearable suffering of verbal hell. If one guards the vows, they will be liberated into the speech of the Buddhas. Therefore, place the nectar on the tongue. Amṛta ā ā.
Afterward, please keep these instructions in mind: Ho. Children, all listen to me. If you wish to receive the supreme secret empowerment, do not abandon the sounds and words of speech, and all five poisons and afflictions, but skillfully take them as companions. Cleave open the sharp blade of speech. Thus it is instructed. Second, at the beginning of the main practice, bestow the blessing: O.
Children, wishing to enter the empowerment of secret mantra, meditate on this visualization: This place, this location, this house itself, is the pure land of Samantabhadra (Kuntuzangpo) above and below. Within the light of five colors, in each ray of light, visualize yourselves as Samantabhadra (Kuntuzangpo) and Samantabhadri (Kuntuzangpo), father and mother, with bodies dark blue, holding a wheel and a bell in their two hands. At the crown of their heads, in the center of a clear white drop, visualize Vajrasattva (Dorje Sempa) father and mother, with bodies white, one face and two arms, holding a vajra and a bell.
At the throat, visualize Ratnasambhava (Rinchen Jungden) yellow father and mother, one face and two arms, holding a jewel and a bell. At the heart, visualize the Wrathful Assembly Wheel (Krodha Duspa Tsal), with three faces, white, blue, and red, in the right hand holding forty-two peaceful Buddhas, in the left hand holding fifty-eight blood-drinking deities, within the body residing billions of Buddhas, at the crown of the head residing the Kagyu (Kagyu) lineage lamas, with bodies of uncertain color, shimmering like rainbows.
At the navel, visualize Amitābha (Nangwa Thaye) father and mother, with bodies red, one face and two arms, holding a lotus and a bell. At the secret place, visualize Amoghasiddhi (Donyo Druppa) father and mother, with bodies green, one face and two arms, holding a sword and a bell. Visualize all of them adorned with ornaments. Visualize all the channels filled with the letters ā and ka, like balls of light, and pray. Perform the invocation according to the ritual text, with music. Burn offerings. Enhance the experience. Oṃ āḥ hūṃ svāhā. Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ. Sarva tathāgata sarva siddhi phala hūṃ hūṃ.
Recite these mantras and bestow the empowerment. At the beginning of all empowerments, hold the vase and recite: Hūṃ. The vase is perfectly round and without divisions, the essence of the vase possesses supreme tastes, the outer, inner, and secret empowerments, may the fortunate disciples receive. Abhiṣiñca oṃ. Place the vase on the head.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་འདི༔ རང་གི་རིག་པ་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་བྲལ་མཐའ་བཞི་རང་འགག༔ མུ་བཞི་རང་གྲོལ༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཐོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་བརྡའོ༔ མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ནི༔ མ་རྟོགས་ན་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ རྟོགས་ན་ཀུན་གཞིའི་རོལ་པ་འགགས་མེད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ༔ ཤུགས་འབྱུང་གི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བརྡའོ༔ བུམ་བཅུད་རོ་མཆོག་མ་ངེས་པ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་༔ དྲན་རྟོག་ཡིད་ཡུལ༔ འཁོར་འདས་ལེགས་ཉེས་བཟང་ངན་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་༔ ལེགས་པར་གཞིག་ཅིང་ངོ་བོ་བལྟས་དུས་གཏད་མེད་དྲན་ཐོག་ཏུ་ཡལ་བའི་བརྡའོ༔ བུམ་པ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པའི་དུས་ན་མ་རིག་པ་འཇོམས་པའི་བརྡའོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པའི་བརྡའོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྡའོ༔ ཡབ་ལྔ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ཡུམ་ལྔ་ལས་ཆོས་བྱ་བ་མོ་ཀུན་ཏུ་
56-19-13b
བཟང་མོ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་གཟུགས་ཕུང་དག་པ་སྣང་སྟོང་༔ དབང་པོ་ལྔ་ལས་མིག་གི་དབང་པོ་དག་པ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལས་དབུས་ཕྱོགས་ཐིག་ལེ་མི་འགྱུར་བའི་ཞིང་༔ རིགས་ལྔ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་རིགས༔ ཁམས་ལྔ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལས་མཐིང་ཁ༔ གནས་ལྔ་ལས་སྙིང་ཁ་དྲན་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ་༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ནང་བཅུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བའོ༔ ནང་ལུས་ཀྱི་དར་རྒུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་མདངས་སུ་ངོ་སྤྲད་པས་རང་སངས་པའོ༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་གཞི་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པས༔ བག་ཆགས་བརྟེན་པའི་ཡུལ་མེད༔ རིག་པ་རང་ཚུགས་སུ་ཐུབ་པ་ཡིན༔ ངག་དག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ༔ བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སྲ་བརྟན་འགྱུར་བ་མེད༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ཚུལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་སྐྱེ་འགག་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ༔ སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མ་རྙེད་པར༔ སངས་རྒྱས་པས་བཟང་དུ་མ་སོང་༔ དམྱལ་
56-19-14a
བར་ལྷུང་བས་ངན་དུ་མ་སོང་༔ མི་འགྱུར་བ་བརྟན་པའི་བརྡའོ༔ རྡོ་རྗེ་རྭ་ལྔ་ཡར་ལྔ་མར་ལྔ་ཡོད་པ་ནི༔ རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མ་རྟོགས་ན་དུག་ལྔར་གྱུར་པའི་བརྡའོ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བ་གཅིག་ལ་འདུས་པ་ནི༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་ཡངས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ངང་དུ་གཅིག་པའི་བརྡའོ༔ རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
将盛满水的宝瓶放置好。然后进行介绍：‘种姓之子们，这宝瓶灌顶，象征着你们自己的觉性无偏无倚、无边无际、超越四边而自然止息，超越四隅而自然解脱，安住于本初原始的普贤王如来状态。’颈饰和装饰品象征着：‘未证悟时，二元执着的念头使人在轮回中漂泊；证悟时，则是本初状态的游舞，是无碍的奇迹，具有自然生起的慈悲。’宝瓶精华的殊胜滋味无法确定，象征着：‘心的力量显现，无论是念头、思维、意识，还是轮回、涅槃、善、恶、好、坏、乐、苦，显现为各种各样的状态，但若仔细观察其本质，就会在念头生起时消失得无影无踪。’这个宝瓶位于坛城的中心，象征着：‘在烦恼之时，能摧毁无明；在智慧之时，能扩展法界；从五身中显现证悟。’从五父中显现普贤王如来，从五母中显现普贤王佛母，从五蕴中显现清净的色蕴，即显空；从五根中显现清净的眼根；从五方佛土中显现中央不动佛土；从五部中显现如来部；从五界中显现空界；从五色中显现蓝色；掌控五处，即心间记忆之所。’所说的词句是：‘外在器世界融入普贤王如来父母的怀抱中，内在身体的兴衰被介绍为普贤王如来的自性光芒，从而自然证悟。秘密的心之奇迹被介绍为无根无基的阿赖耶识，从而使习气无所依凭，觉性能够自立。’语已转化为普贤王如来的自性。断除了转生为旁生的门径，奠定了圆满一切事业的基础。仔细思考吧！’然后将金刚杵放在头顶上，念诵：‘吽！愿自性觉性坚固不变，如幻如水月彩虹般，内外密三义灌顶，有缘之子皆得之。阿比辛恰 吽！’然后进行介绍：‘种姓之子们，请听！金刚杵灌顶象征着：你们自己的觉性没有生灭、没有转移变化，任何人都无法摧毁，不会因成佛而变得更好，也不会因堕入地狱而变得更坏，是永恒不变的。’金刚杵有五个向上的尖端和五个向下的尖端，象征着：‘证悟时是五种智慧，未证悟时则转化为五毒。’这些都汇聚于一个根源，象征着：‘在本初状态的广阔空间中合一。’金刚杵
放置水瓶。然后介绍说：'哦，高贵的后裔们，这个宝瓶灌顶象征着：你们自己的觉性是公正的，没有限制，没有极端，自我停止于四个极端，自我解放于四个极端，并且存在于万物之基础的原始佛陀之中。'颈带和装饰品象征着：'如果不能理解，一个人会因为二元执着的想法而在轮回中徘徊；如果理解了，那就是万物之基础的嬉戏，一种不间断的奇迹，并伴随着自发产生的慈悲。'宝瓶精华的卓越味道是无法确定的，象征着：'心的力量的显现，思想的记忆，意识的领域，轮回和涅槃，好与坏，善与恶，快乐与痛苦，尽管它们以各种方式出现，但当它们被正确地检查并且它们的本质被看到时，它们会在记忆中消失得无影无踪。'这个位于坛城中心的宝瓶象征着：'在烦恼的时刻，它摧毁了无知；在智慧的时刻，它扩展了法界；它从五个身体中显现出完全的觉醒。'从五个父亲中，显现出普贤王如来；从五个母亲中，显现出普贤王如来佛母；从五个蕴中，显现出纯净的色蕴，即空性；从五个感官中，显现出纯净的眼根；从五个佛土中，显现出中央不变的佛土；从五个部族中，显现出如来部族；从五个界中，显现出空界；从五种颜色中，显现出蓝色；它控制着五个地方，即心脏的记忆之地。'所说的话是：'外在的容器世界被解放到普贤王如来父母的子宫中。内在身体的繁荣和衰落被认为是普贤王如来的自发光芒，从而实现自我觉醒。秘密的心灵奇迹被认为是无根无基的万物之基础，因此，习气没有依赖的地方，觉性能够自立。'语言已经转化为普贤王如来的自性。它切断了出生为动物的途径，并奠定了完成所有行动的基础。仔细想想！'然后将金刚杵放在头上，并说：'吽！愿自性觉性坚定不移，如幻觉、水月、彩虹。愿有福的儿子获得外、内、密三种象征意义的灌顶。阿比先扎 吽！'然后介绍说：'哦，高贵的后裔们，听着！金刚杵的灌顶象征着：你们自己的觉性没有生灭，没有转移，没有变化，无法被任何人摧毁，不会因为成佛而变得更好，也不会因为堕入
地狱而变得更坏，它是坚定不移的象征。'金刚杵有五个向上和五个向下的尖端，象征着：'如果理解了，它们就是五种智慧；如果不理解，它们就会变成五毒。'它们都汇聚于一个根源，象征着：'它们在本初状态的广阔空间中合一。'金刚杵

【English Translation】
Place the vase filled with water. Then introduce it: 'Oh, sons of lineage, this vase empowerment symbolizes: your own awareness is impartial, without limits, without extremes, self-stopping at the four extremes, self-liberating from the four corners, and abiding in the primordial Buddha Samantabhadra. 'The necklace and ornaments symbolize: 'If not realized, one wanders in samsara due to dualistic clinging thoughts; if realized, it is the play of the ground of all, an unobstructed miracle, and endowed with spontaneously arising compassion.' The supreme taste of the vase essence is uncertain, symbolizing: 'The manifestation of the power of mind, whether it is thoughts, concepts, consciousness, or samsara, nirvana, good, bad, right, wrong, happiness, suffering, appearing in various ways, but if carefully examined and its essence is seen, it vanishes without a trace in the moment of thought.' This vase is located in the center of the mandala, symbolizing: 'In times of affliction, it destroys ignorance; in times of wisdom, it expands the dharmadhatu; it manifests enlightenment from the five kayas.' From the five fathers, Samantabhadra manifests; from the five mothers, Samantabhadri manifests; from the five skandhas, the pure form skandha manifests, which is emptiness; from the five senses, the pure eye sense manifests; from the five buddhafields, the central unmoving buddhafield manifests; from the five families, the tathagata family manifests; from the five elements, the space element manifests; from the five colors, the blue color manifests; it controls the five places, which are the places of memory in the heart.' The words spoken are: 'The outer container world is liberated into the womb of the Samantabhadra father and mother, and the prosperity and decline of the inner body are introduced as the self-luminous radiance of Samantabhadra, thereby achieving self-enlightenment. The secret miracle of the mind is introduced as the groundless and rootless alaya, thereby making habitual tendencies without a basis, and awareness able to stand on its own. 'Speech has been transformed into the nature of Samantabhadra. It cuts off the path of being born as an animal and lays the foundation for accomplishing all actions. Think carefully!' Then place the vajra on the head and say: 'Hum! May self-awareness be firm and unchanging, like an illusion, a water moon, a rainbow. May the fortunate son obtain the empowerment of the outer, inner, and secret meanings. Abhisinca Hum!' Then introduce it: 'Oh, sons of lineage, listen! The vajra empowerment symbolizes: your own awareness has no birth or death, no transfer or change, cannot be destroyed by anyone, does not become better by becoming a buddha, and does not become worse by falling into
hell, it is a symbol of steadfastness.' The vajra has five points pointing upwards and five points pointing downwards, symbolizing: 'If realized, they are the five wisdoms; if not realized, they transform into the five poisons.' They all converge at one root, symbolizing: 'They are unified in the vast space of the primordial state.' The vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་བརྡའོ༔ ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ལོང་རྒྱས་པའོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཐོབ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལས་རྣམ་ཤེས༔ དབང་པོ་ལྔ་ལས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལས་མངོན་པར་དགའ་བ༔ རིགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ ཁམས་ཆུའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་དཀར་པོ༔ གནས་ལྔ་ལས་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ་༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་སྣང་གྲགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སྣང་སྟོང་དུ་དབང་བསྐུར༔ ནང་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་རང་དག་ཏུ་དབང་བསྐུར༔ གསང་བ་གནས་འགྱུའི་བར་ལག་ཀུན་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དགའ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རིན་ཆེན་འབར་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གཞི༔ མ་ཆགས་ཞེན་མེད་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་
56-19-14b
ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ནོར་བུས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་སོ་སོར་གསལ་ཡང་༔ དོན་ལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་པ༔ དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ནོར་བུ་དང་འདྲའོ༔ ཞེས་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ༔ ནོར་བུ་འཇའ་ཚོན་རིགས་ལྔས་མཛེས་པ་ནི༔ རང་གསལ་ཤེས་རབ་ལྔས་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་བརྡའོ༔ ནོར་བུ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་བརྡའོ༔ ཡེ་ཤེས་ནི་མཉམ་ཉིད་རྒྱས་པའི་བརྡའོ༔ སྐུ་ལྔ་ལས་ལོངས་སྐུ་རང་གསལ་གྱི་བརྡའོ༔ ཡབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ཡུམ་རིན་ཆེན་ཆོས་མ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ༔ དབང་པོ་རྣ་བ༔ ཞིང་ཁམས་ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས༔ སའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་སེར་པོ༔ གནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ་༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་དབང་རྫས་ཀྱིས་བློའི་སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནང་ཚིག་སྨྲ་བརྗོད་བསམ་བློའི་འཛིན་པ་ཟད་པར་ངོ་སྤྲད༔ གསང་བ་བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་ཡིན་ཐོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་པདྨ་ལྟེ་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ འཁོར་བར་མ་ཆགས་གཟུང་
56-19-15a
འཛིན་བྲལ༔ པདྨ་ཟེའུ་འབྲུ་བདེ་སྟོང་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བརྡ་དོན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་པདྨས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་འདི་པདྨ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་པའི་འདམ་རྫབ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དྲྭ་བ་ན་འདུག་ཀྱང

【现代汉语翻译】
这个位于坛城东方的，是调伏烦恼嗔恨的象征。智慧如明镜般广大。从五身中获得法身无垢。父亲是金刚萨埵（Vajrasattva），母亲是金刚法（Vajradharma）。五蕴中属于识蕴，五根中属于意根，五净土中属于现喜净土（Abhirati）。属于金刚部，界为水界，颜色为白色。主宰五处中的顶轮大乐之处。所说的词句是：外在显现声响的处所，被赋予显空自在的权能；内在烦恼的聚合，被赋予自净的权能；秘密处所转变的中间阶段，被赋予无迹可寻的权能，从而截断堕入地狱之门，奠定不可动摇的基础。心生欢喜！然后将燃烧的珍宝置于喉间，念诵：吽（Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，具足）！自明觉是生起所需所欲之根本，不执著无贪恋是功德之宝藏，外内密三象征意义的权能，愿具缘之子得以获得！阿毗षेक（abhiṣeca，灌顶）！
然后进行介绍：哦，种姓之子们，用珍宝进行灌顶，是说自己的觉性，虽然在法身、报身、化身三者中各自显现，但实际上安住于唯一的明点之中，一切轮回涅槃的安乐皆由此生，因此与珍宝相似。这是象征意义。珍宝以彩虹五色庄严，是说自明之五种智慧，截断了言语的戏论。这个珍宝位于坛城的南方，是调伏烦恼我慢的象征。智慧是平等性智广大之象征。五身中是报身自显之象征。父亲是宝生佛（Ratnasambhava），母亲是宝生法（Ratnadharma），属于受蕴，根为耳根，净土为南方具德净土（Śrīmat），属于功德部，界为土界，颜色为黄色。主宰喉轮受用之处。所说的词句是：外在对境以财物的权能，截断了意识的戏论；内在对言语、表达、思维的执着完全止息；以秘密象征的介绍，使对本来面目生起坚定的信心，从而截断转生为天人之门，奠定生起各种可能性的基础。心生喜悦！然后将莲花置于心间，念诵：吽（Hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，具足）！不执着轮回，远离能取所取，莲花花蕊具备乐空双运，外内密三象征意义的权能，愿具缘之子得以获得！阿毗षेक（abhiṣeca，灌顶）！
然后进行介绍：哦，种姓之子们，用莲花进行灌顶，是说自己的觉性如同莲花一般，虽然处于烦恼的泥沼、痛苦的罗网之中……

【English Translation】
This, which is located in the east of the mandala, is a symbol of subduing the afflictive emotion of hatred. Wisdom is like a vast mirror. From the five kayas, one obtains the Dharmakaya, which is stainless. The father is Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔, Vajrasattva), the mother is Vajradharma (རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ༔, Vajradharma). Of the five skandhas, it belongs to consciousness; of the five faculties, it belongs to the faculty of mind; of the five pure lands, it belongs to the Abhirati (མངོན་པར་དགའ་བ༔, Abhirati) pure land. It belongs to the Vajra family, the element is the water element, and the color is white. It has power over the place of great bliss in the crown chakra among the five places. The words spoken are: May the places of outer appearance and sound be empowered with the freedom of appearance and emptiness; may the assembly of inner afflictions be empowered with self-purification; may the intermediate stage of secret place transformation be empowered with tracelessness, thereby cutting off the gate of rebirth in hell and establishing an unchangeable foundation. Rejoice! Then, placing the burning jewel at the throat, recite: Hūṃ (ཧཱུྃ༔, Hūṃ, हूँ, Hūṃ, Complete) ! Self-awareness is the basis for the arising of needs and desires, non-attachment and non-grasping are the treasures of qualities, the empowerment of outer, inner, and secret symbolic meanings, may the fortunate son obtain it! Abhiṣeca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔, Abhiṣeca)!
Then, the introduction: O sons of the lineage, the empowerment with the jewel is a symbol that one's own awareness, although appearing distinctly in the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, actually abides in a single bindu, and all the happiness of samsara and nirvana arises from it, therefore it is like a jewel. This is the symbolic meaning. The jewel adorned with the five colors of the rainbow is a symbol that the five self-illuminating wisdoms cut off the proliferation of words. This jewel is located in the south of the mandala, which is a symbol of subduing the afflictive emotion of pride. Wisdom is a symbol of the vastness of equality. Among the five kayas, it is a symbol of the self-illumination of the Sambhogakaya. The father is Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔, Ratnasambhava), the mother is Ratnadharma (རིན་ཆེན་ཆོས་མ༔, Ratnadharma), it belongs to the skandha of feeling, the faculty is the ear, the pure land is the southern Śrīmat (ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ༔, Śrīmat), it belongs to the quality family, the element is the earth element, and the color is yellow. It has power over the place of enjoyment in the throat chakra. The words spoken are: May the outer empowerment with objects cut off the proliferation of the mind; may the inner introduction to the cessation of grasping at words, expressions, and thoughts be realized; may the secret introduction to symbols empower one to have firm faith in the original state, thereby cutting off the gate of rebirth as a deva and establishing the foundation for the arising of various possibilities. Rejoice! Then, placing the lotus at the heart, recite: Hūṃ (ཧཱུྃ༔, Hūṃ, हूँ, Hūṃ, Complete)! Not attached to samsara, free from grasping, the lotus pistil possesses bliss and emptiness, the empowerment of outer, inner, and secret symbolic meanings, may the fortunate son obtain it! Abhiṣeca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔, Abhiṣeca)!
Then, the introduction: O sons of the lineage, the empowerment with the lotus is a symbol that one's own awareness is like a lotus, although it is in the mud of afflictions and the net of suffering...

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་གྱི་རིག་པ་ལ་འཕྲི་བསླད་མེད་པའི་བརྡའོ༔ པདྨ་ལ་འདབ་མ་དང་༔ ལོ་མ་དང་༔ སྡོང་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་འཁྲུངས་ཀྱང་པདྨར་གཅིག་པ་ལྟར༔ ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཀློང་ན༔ ཡེ་ཀློང་ངང་གནས་སུ་གཅིག་པའི་བརྡའོ༔ པདྨ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་བརྡའོ༔ ཡེ་ཤེས་སོར་རྟོག་རྒྱས༔ སྐུ་ལྔའི་སྤྲུལ་སྐུ༔ ཡབ་སྣང་མཐའ༔ ཡུམ་པདྨ་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་འདུ་ཤེས༔ དབང་པོ་སྣ༔ ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔ པདྨའི་རིགས༔ མེའི་ཁམས༔ ཁ་དོག་དམར་པོ༔ གནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་དབང་ངོ་༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངོ་སྤྲད་པས་བློས་བྱས་ཀྱི་བླུན་སྒོམ་སངས༔ ནང་རིག་པ་ལ་ངོ་སྤྲད་པས་རིགས་དྲུག་གི་ལས་དག༔ གསང་བ་ལག་ཁྲིད་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད་པས་མྱོང་ཐོག་ཏུ་ཀུན་དྲིལ་ཏེ༔ 
56-19-15b
འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་གནད་མཚང་རིག་པར་ངོ་སྤྲད་པས༔ མི་རུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ རྣམ་པར་རྟོག་བྱེད་མ་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རལ་གྲི་གསང་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཞེན་པ་རང་ཆོད་རལ་གྲི་འདི༔ རྗེན་ནེ་ཁྲེས་སེ་ས་ལེར་གནས༔ དུས་གསུམ་བློ་བྲལ་གཟའ་གཏད་བྲལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རལ་གྲིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་འདི་འཁོར་བ་དང་༔ མྱ་ངན་ལས་འདས་པ༔ ཡིན་མིན་རྩིས་གདབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཆོད་པས་ན༔ སྣང་སྲིད་སྟོང་སྲོག་ཆོད་པའི་བརྡ་ཡིན༔ རལ་གྲི་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ན་འདུག་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་བརྡའོ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་རྒྱས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཡབ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ ཡུམ་ལས་ཀྱི་ཆོས་མ༔ ཕུང་པོ་འདུ་བྱེད༔ དབང་པོ་ལྕེ༔ ཞིང་ཁམས་བྱང་ལས་རབ་བརྩེགས་པ༔ ལས་ཀྱི་རིགས༔ རླུང་གི་ཁམས༔ ཁ་དོག་ལྗང་གུ༔ གནས་གསང་བ་མྱོང་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་དབང་ངོ་༔ ཚིག་བརྗོད་པ་ནི༔ ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཞེན་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར༔ ནང་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་ཞེན་འཛིན་དག་པར་དབང་བསྐུར༔ གསང་བ་ཟུང་འཇུག་གིས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ཆོད༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་
56-19-16a
པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་ནོ༔ སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་དང་བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་རིགས་ལྔར་ཤར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་༔ བརྗོད་མེད་གྲངས་ཀྱིས་རྟགས་འཛིན་ཅིང་༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྒྲུབ་པའི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བསྲིང་༔ བཟླས་བརྗོད་དམིགས་པའི་དབང་ཐོབ

【现代汉语翻译】
༔ 这是对于赤裸、通透的觉性，没有增减的象征。如同莲花，虽然生长出花瓣、叶子和各种茎干，但都归于莲花一体；同样，八万四千种烦恼等无论显现什么，在无生觉性的虚空中，都是本来空性中安住一体的象征。这朵莲花位于坛城的西方，是降伏烦恼贪欲的象征。增长所知智慧，五身（五种法身）的化身，父亲无量光（Amitābha），母亲莲花法（Padma Chosma），蕴为想蕴，根为鼻根，净土为极乐世界（Sukhāvatī），莲花部，火界，颜色为红色，所主宰的处所是脐轮化身轮。所说的词句是：以外坛城指示，使虚假的造作禅修得以清净；以内觉性指示，使六道轮回的业得以清净；以秘密手印指示，使一切融于体验之中；
通过指示从迷惑中解脱的关键，截断了转生为人的门户；使不执著的分别念安住于大乐的境界。好好思维！然后秘密地放置宝剑。吽！这把斩断执着的宝剑，赤裸裸、鲜明地存在着，超越三时，没有迷乱，没有对治，愿有缘之子能够获得！阿毗ಷིཉྩ་哈！然后是指示：哦，种姓之子们，以宝剑灌顶，是因为自己的觉性，对于轮回和涅槃，所有的是非计算都予以斩断，是斩断显现和有无之命的象征！这把宝剑位于坛城的北方，是降伏烦恼嫉妒的象征。增长成所作智，身为金刚身，父亲不空成就（Amoghasiddhi），母亲业金刚母（Karma Chosma），蕴为行蕴，根为舌根，净土为胜乐妙严刹土（Abhirati），业部，风界，颜色为绿色，所主宰的处所是秘密受用之处。所说的词句是：以外生起次第，灌顶清净身体的执着；以内圆满次第，灌顶清净内心的执着；以秘密双运，灌顶清净语言的罪障，截断了转生为非天的门户；一切事业圆满，因此安住于不退转的境界。好好思维！然后将五部的嚓克力（供品）和念珠交给他们手中。吽！从无生之中显现五部，心之精髓是咒语的传承，以不可言说的数字作为标志，为了成就四种事业的念诵，如念修之河流般延续，获得念诵和观想的灌顶。

【English Translation】
༔ This is a symbol of the naked, transparent awareness, without addition or subtraction. Just as a lotus, although it grows petals, leaves, and various stems, all belong to the one lotus; similarly, whatever arises from the eighty-four thousand afflictions, in the space of unborn awareness, it is a symbol of abiding as one in the original emptiness. This lotus is located in the west of the mandala, symbolizing the subjugation of afflictive desire. Increase discriminating awareness wisdom, the emanation of the five bodies (five Kayas), father Amitābha, mother Padma Chosma, aggregate is the aggregate of perception, sense is the nose sense, pure land is Sukhāvatī, Padma family, fire element, color is red, the place it dominates is the navel chakra emanation wheel. The words spoken are: by pointing out the outer mandala, purify the fabricated meditation; by pointing out the inner awareness, purify the karma of the six realms; by pointing out the secret hand mudra, integrate everything into experience;
By pointing out the key to liberation from delusion, cut off the gate of rebirth as a human; make the non-attached discriminating mind settle in the realm of great bliss. Think well! Then secretly place the sword. Hūm! This sword that cuts off attachment, exists nakedly and clearly, transcending the three times, without confusion, without antidote, may the fortunate son obtain it! Abhiṣiñca Hā! Then the instruction is: Oh, sons of the lineage, the empowerment with the sword is because your own awareness, regarding samsara and nirvana, all calculations of right and wrong are cut off, it is a symbol of cutting off the life of appearance and existence! This sword is located in the north of the mandala, symbolizing the subjugation of afflictive jealousy. Increase the wisdom of accomplishing activities, the body is the Vajra body, father Amoghasiddhi, mother Karma Chosma, aggregate is the aggregate of formation, sense is the tongue sense, pure land is Abhirati, Karma family, wind element, color is green, the place it dominates is the secret place of enjoyment. The words spoken are: with the outer generation stage, empower to purify the attachment to the body; with the inner completion stage, empower to purify the attachment to the mind; with the secret union, empower to purify the sins of speech, cut off the gate of rebirth as an Asura; all activities are completed, therefore settle in the irreversible state. Think well! Then hand over the five families' tsakli (offerings) and rosary to them. Hūm! From the unborn, the five families arise, the essence of the heart is the transmission of mantra, using inexpressible numbers as a sign, in order to accomplish the recitation of the four activities, continue like the stream of the river of approach and accomplishment, obtain the empowerment of recitation and visualization.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤོག༔ ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་རྩའི་ནང་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་གང་བར་མོས་ལ་དབྱངས་གསལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་དབྱངས་གསལ་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཚིག་གི་གཞི༔ ཡུལ་མེད་ཡུལ་བྲལ་བསམ་པའི་གཞི༔ སྨྲ་མེད་བྲི་གང་འདས་པའི་ལྷ༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་འཁོར་བ་རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་དབྱངས་སུ་གྱེར་བར་ཞུ། མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བྱ། དེའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་རིག་པ་ལ༔ དགེ་སྡིག་བྱ་བ་ཀ་ནས་དག༔ ཟང་ཐལ་རྣལ་མ་ལྷམ་མེ་བ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་མཉམ༔ སྐུ་གསུམ་ཞེ་འདོད་ཟད་པ་དང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་
56-19-16b
ཞོག་ཅིག །བྱས་ལ་དར་ཅིག་བཞག །ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཧོ༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པ་ལས༔ གུད་ནས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ མིང་དུ་གསང་དབང་བཏགས་གྱུར་ཀྱང་༔ དོན་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་མི་གནས་ན༔ ཕྱི་ནས་ལྷ་ཚོགས་འཚོལ་བ་དང་༔ རང་ཉིད་སྐུར་བསྒོམས་གཞན་ལ་བསྐུར༔ ཚིག་བརྗོད་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཁྲུལ་པས་འཁྲུལ་པ་བསླུ་བ་ཡིན༔ ནག་པོས་ནག་པོ་བཀྲུ་བ་འདྲ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཟང་ཐལ་ངང་དུ་རྗེན་ནེ་རྗེན༔ གཟའ་གཏད་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མ་འགགས་རི་མོ་ཝ་ལ་ལ༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་ཟབ་མོ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ལ་རྟོག་གེ་འཆལ་བ་སོགས་སོ་སྐྱེ་ཚུར་མཐོང་མངོན་ཤེས་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་དང་སྒྲོ་སྐུར་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་གང་ཟག་བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་ན་རེ༔ གཏེར་གྱི་དབང་ལ་བུམ་པའི་ཆུ་ཆད་པས༔ དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་ཟེར་བ་སྲིད་དེ༔ འདི་ལ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ཚང་༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ དེས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་ལ༔ བདག་གིས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གཏེར་སྟོན་དེ་ལའོ༔ རིག་
56-19-17a
འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱང་ཚང་སྟེ༔ ཡི་གེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་དགོངས་བརྡ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་བརྡ་རུ་བསྟན་པའོ༔ སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་སྐུས་ལོངས་སྐུ་ལ་དགོངས༔ ལོངས་སྐུས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་བདག་ལ་བསྟན༔ བདག་གིས་གཏེར་སྟོན་ལ༔ ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དང་ལག་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒ

【现代汉语翻译】
现在，观想你们身体的所有脉络中都充满了方便和智慧的字母，即元音和辅音，然后一起念诵元音和辅音。开始念诵元音和辅音。然后，给予元音和辅音的咒语加持：吽！不可言说，不可表达，是语言的基础；无处可去，无处不在，是思想的基础；超越言语，超越书写，超越一切的神！愿你获得显空双运的自在！然后，请吟唱将轮回六道从根拔起的精华。玛玛 郭林 萨曼达！念诵七遍或二十一遍。然后，给予此咒语的加持：吽！证悟本初佛的觉性！善恶行为从根本上都是空性！原始的觉性，清晰而明亮！在俱生智的境界中平等！愿三身圆满，轮回从根拔起！然后，让你们的身体保持毗卢七支坐法，不要散乱，保持专注。保持一会儿。介绍如下： 吼！如是坛城诸尊！本自存在于自身中！并非从外部而来！虽然名为秘密灌顶！实际上是觉性力量的灌顶！如果本自不存在于自身中！向外寻求本尊！将自己观想为本尊，又向他人祈求！所有言语次第！都是以错觉欺骗错觉！如同以黑色清洗黑色！所有生起次第和圆满次第都如水中月！法身和智慧无二无别！在原始的觉性中赤裸裸地展现！毫无执着地解脱！毫不阻碍地显现！安住于此！现在，为了消除对甚深伏藏法灌顶的怀疑和诽谤，这些怀疑和诽谤来自于那些不具备超凡智慧和洞察力的凡夫俗子，请倾听莲花生大师的金刚语传承。哦，具信弟子们，有些愚蠢的人会说：‘伏藏灌顶中，如果宝瓶中的水不足，就不能给予灌顶。’这是不对的！此传承具备诸佛的意趣传承：法身普贤王如来！报身金刚持！他们将此传承传给莲花生大师！我将在未来时代传给伏藏师！持有明咒者的象征传承也完整：文字是空行母的象征，是金刚的意趣象征，是莲师的手印象征。听觉传承也完整：法身向报身传达意趣！报身向化身莲花生大师传达！我将通过体验、证悟、梦境和口诀传给伏藏师！空行母的印记...

【English Translation】
Now, visualize that all the channels in your body are filled with the letters of method and wisdom, the vowels and consonants, and then recite the vowels and consonants together. Begin reciting the vowels and consonants. Then, bestow the empowerment of the mantra of vowels and consonants: Hūṃ! Inexpressible, beyond expression, the basis of words; nowhere to go, nowhere to be, the basis of thought; beyond speech, beyond writing, the deity who transcends all! May you attain mastery of the union of clarity and emptiness! Then, please chant the essence that uproots the six realms of samsara from their depths. Mama Koliṃ Samanta! Recite the japa seven or twenty-one times. Then, bestow the empowerment of this mantra: Hūṃ! The awareness of the primordially enlightened Buddha! Virtuous and sinful actions are fundamentally empty! Primordial awareness, clear and bright! Equal in the state of co-emergent wisdom! May the three kāyas be perfected, and samsara be uprooted from its depths! Then, let your bodies be in the seven-point posture of Vairochana, without distraction, remain focused. Stay for a moment. The introduction is as follows: Ho! Thus, the deities of the mandala! Are primordially present within oneself! They do not come from outside! Although named secret empowerment! In reality, it is the empowerment of the power of awareness! If it is not primordially present within oneself! Seeking deities from outside! Visualizing oneself as the deity, and then beseeching others! All the sequences of words! Are deceiving delusion with delusion! Like washing black with black! All generation and completion stages are like the moon in water! The kāya and wisdom are inseparable! Nakedly manifest in the state of original purity! Liberate without attachment! Manifest without obstruction! Always abide in this! Now, in order to dispel the doubts and slanders regarding the profound treasure teachings empowerment, doubts and slanders from ordinary beings who lack extraordinary wisdom and insight, please listen to the vajra words of the Second Buddha of Oddiyana. O sons of noble family, some foolish people say: 'In the treasure empowerment, if the water in the vase is insufficient, the empowerment cannot be given.' This is not true! This lineage possesses the intention lineage of the Buddhas: Dharmakāya Samantabhadra! Sambhogakāya Vajradhara! They transmitted this to Padmasambhava! I will transmit it to the treasure revealer in the future! The symbolic lineage of the vidyādharas is also complete: the letters are the symbols of the ḍākinīs, the intention symbols of the vajra, and the hand symbols of Padmasambhava. The auditory lineage is also complete: the Dharmakāya conveys the intention to the Sambhogakāya! The Sambhogakāya reveals it to the Nirmāṇakāya Padmasambhava! I will reveal it to the treasure revealer through experiences, realizations, dreams, and instructions! The seal of the ḍākinīs...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ ཆོས་འདི་གཏེར་དུ་བསྩལ་པའི་དུས་སུ༔ མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏད་ནས༔ དེ་འབྱིན་པའི་དུས་སུ་གཏེར་བདག་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་གཏད་པའོ༔ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ རིམ་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནུས་པ་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གྱི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པའོ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་སྦས་པའོ༔ ཚིག་བརྒྱུད་ཤོག་སེར་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཚང་སྟེ༔ མེ་ཤོག་དང་། ཆུ་ཤོག་དང་། ས་ཤོག་དང་། རླུང་ཤོག་དང་། ནམ་མཁའི་ཤོག་གུ་དང་རིགས་ལྔར་ཕྱེས་ནས་སྦས་སོ༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་འདི་ལ་ཚང་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བར་སོམས་ཤིག༔ གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསང་དབང་བསྐུར་
56-19-17b
པ་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་དགོས་པས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་དང་༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ སྒོས་ཕ་མའི་གསུང་༔ མཁན་སློབ༔ ཡང་སྒོས་བླ་མ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ ཉམས་སུ་བླང་༔ ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་བྱ༔ རང་གི་ངག་གིས་སྙིང་པོ་བགྲང་༔ ཁྱད་པར་རྫུན་མི་སྨྲ༔ ཕྲ་མ་དང་ངག་འཁྱལ་དང་༔ ཚིག་རྩུབ་མི་བྱ༔ འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་བའི་སྐྱོན་ནི༔ གསང་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་འཐོབ་པའི་སྟེང་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ གནས་སྐབས་སུ་ངག་སྙན༔ ནུས་པ་ཆེ༔ ཆོས་ལ་མཁས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སངས་རྒྱའོ༔ འདི་རྣམས་བསྲུངས་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གསང་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། རྗེས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་རོ།། །།
༄། །གསུམ་པ་མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་།
༈ གསུམ་པ་མོ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེར་དབང་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བསྒོས་པ་རྡོར་དྲིལ་བཞག །
56-19-18a
རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཙཀ་དང་། རྒྱབ་ངོས་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་སྔ་མས་འགྲེ། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་སྒེར་དབང་བྱེད་སྐབས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། སྦྲེལ་སྐབས་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ལ། སྔོན་འགྲོ་ནི། གསུམ་པ་མོ་སྒྲུབ་མ

【现代汉语翻译】
传承也完整，这部法在作为伏藏被赐予时，交付于空行母，在取出之时，空行母亲自交付于伏藏主。
愿望灌顶的传承也完整，依次发愿，愿未来能与利益众生的有缘者相遇！这样发愿。
此外，愿与具缘者相遇！以愿望之印封印。
加持伏藏的传承也完整，从伏藏到伏藏地传承并隐藏。
词句传承、黄纸传承也完整，分为火纸、水纸、土纸、风纸和虚空纸五种隐藏。
四条巨大的灌顶之河流也在此完整，请欢喜思维！
第三，后续仪轨中宣说誓言：如此授予秘密灌顶，必须宣说誓言。
作为语之誓言，总的来说，对一切众生的语言、元素的音声，特别是父母的言语、堪布（Khenpo，住持）和阿阇黎（Acharya，导师），尤其是上师，以及善逝（Sugata，佛陀）的一切语之类别和一切佛法之词，都要顶礼、祈请、修持，哪怕一瞬间也不生邪见，用自己的语言念诵心咒，尤其是不说谎、不离间、不说绮语、不说粗语。不守护这些的过患是：即使接受秘密灌顶也无法获得，而且因违犯誓言而堕入地狱；守护这些的功德是：暂时能拥有悦耳的声音、强大的能力、精通佛法，最终与善逝的语言无二无别，在圆满受用身中成佛。守护这些就能获得灌顶。如佛所说，要像这样守护誓言，请跟随我念诵。主尊如何等等。
为了获得秘密灌顶，献上曼扎。之后如前所述。
第三，与女性修法相关的智慧灌顶。
第三，与女性修法相关的智慧灌顶分为三部分：准备资具、进行灌顶的修法供养、实际灌顶。
第一部分是：在四瓣莲花曼扎上，放置装有颅器甘露（Kapala Amrita）——混合了法药、甜味剂和三种食物——的颅器，以及一面涂有朱砂的镜子，还有金刚铃。
如马头明王（Hayagriva）一般，放置黑鲁嘎（Heruka）的身像，背面放置空行母的朵玛（Torma，食子）等，如前所述。
第二部分是进行灌顶的修法供养：在进行个人灌顶时，进行空行母的事业；在联合灌顶时，之前已经做过，所以足够了。
第三部分是灌顶：前行是：第三，女性修法……

【English Translation】
The lineage is also complete. When this Dharma was bestowed as a treasure, it was entrusted to the Dakini (Mkha' 'gro, 空行母). When it was revealed, the Dakini personally handed it over to the treasure revealer.
The lineage of aspiration empowerment is also complete. Aspirations were made in sequence, wishing to encounter those who can benefit sentient beings in the future! This is how the aspiration was made.
Furthermore, may we meet with a destined individual! Sealed with the seal of aspiration.
The lineage of blessing treasure is also complete, transmitted and hidden from treasure to treasure.
The lineage of word transmission and yellow scroll transmission is also complete, divided into five types: fire paper, water paper, earth paper, wind paper, and sky paper, and then hidden.
The four great rivers of empowerment are also complete in this, so please contemplate with joy!
Third, in the subsequent sequence, proclaiming the Samaya (Dam tshig, 誓言): Since the secret empowerment is bestowed in this way, the Samaya must be shown.
As the Samaya of speech, in general, to the language of all sentient beings, the sounds of the elements, especially the speech of parents, Khenpo (Mkhan slob, 住持) and Acharya (导师), especially the Lama (Bla ma, 上师), and all kinds of speech of the Sugata (Bde bar gshegs pa, 佛陀), and all words of Dharma, pay homage, pray, practice, and do not have wrong views even for a moment, recite the essence with one's own speech, especially do not lie, do not slander, do not gossip, and do not use harsh words. The fault of not protecting these is that even if one receives the secret empowerment, one will not obtain it, and on top of that, one will fall into hell for breaking the Samaya. The benefit of protecting them is that one will have a pleasant voice temporarily, great power, be proficient in Dharma, and ultimately be inseparable from the speech of the Sugata, and attain Buddhahood in the Sambhogakaya (Longs spyod rdzogs pa'i sku, 报身). Obtaining the empowerment is through protecting these. As the Buddha has commanded, protect the Samaya in this way, please repeat after me. The main one, how, etc.
To express gratitude for obtaining the secret empowerment, offer a Mandala (Maṇḍala, 曼扎). Afterwards, as mentioned above.
Third, Wisdom Empowerment related to Female Sadhana.
Third, the Wisdom Empowerment related to Female Sadhana is divided into three parts: preparing the materials, performing the Sadhana offering for the empowerment, and the actual empowerment.
The first part is: On a four-petaled lotus Mandala, place a Kapala Amrita (Thod pa'i bdud rtsi, 颅器甘露) - mixed with Dharma medicine, sweeteners, and three foods - and a mirror smeared with Sindhura (辛度, 朱砂), and a Vajra bell.
Like Hayagriva (Rta mgrin, 马头明王), place the image of Heruka (He ru ka, 黑鲁嘎), and on the back, place the Dakini's Torma (Mkha' 'gro'i gtor ma, 空行母的朵玛) etc., as mentioned before.
The second part is performing the Sadhana offering for the empowerment: When performing a personal empowerment, perform the activities of the Dakini; when performing a combined empowerment, it is sufficient as it has been done before.
The third part is the empowerment: The preliminary is: Third, female Sadhana...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་འགྲོ་དང་འབྲེལ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་ཀུན་བཟང་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང་༔ སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་དབབ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གཡས་འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐུར་དུ་གསོར་ཞིང་གཡོན་འོག་མས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་རོ་གདན་གྱི་སྟེང་ན་འགྱིང་བ། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་ཐུགས་
56-19-18b
ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ནས་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་སྒུལ་སྐྱོད་བྱས་པས། སྙིང་ཁའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། དངོས་གཞི་ནི།དེ་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་འབུལ་བར་མོས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་རེག་ན་བདེ༔ གཟུགས་མཛེས་སྐད་སྙན་དྲི་ཡང་ཞིམ༔ བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་བྷ་ག་རྒྱས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཉིད་ལ་འབུལ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཧོ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས༔ དབབ་གཟུང་ཟློག་དང་དགྲམ་པར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་བྷ་ག་མཆོད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཙག་སྙིང་ཁར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་གཞུག་གི་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ སེམས་ཀྱི་
56-19-19a
དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ གསང་སྤྱོད་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་དགབ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་འད

【现代汉语翻译】
为了请求与空行母（梵文：Ḍākinī，指女性神祇）相关的智慧本性灌顶，我虔诚地献上珍贵的金玉花朵，并供养曼达拉。
念诵此祈请文： 霍！ 垂念上师普贤王如来！ 我供养珍贵的金玉曼达拉。 请净化我等心之垢染， 并开示心髓之真谛！ （念诵三遍）
首先，为了降临加持，请毫不散乱地专注于以下观想： 从空性中，刹那间，你们都变成智慧空行母，顶髻上装饰着独一无二的饰品，身色红润如红珊瑚树，涂抹着芝麻油。 年方十六，青春洋溢。 一面四臂。 第一双手持钺刀和颅碗于胸前， 右下方的手臂向下挥舞卡杖嘎，左下方的手臂挥舞宝剑。 头戴五骷髅冠，以骨饰庄严。 双足半跏趺坐于尸垫之上。 从身躯中，智慧之火焰熊熊燃烧，于心间，红色雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文：svastika，梵文罗马拟音：svastika，吉祥的符号）标志，以哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，哈日尼萨）为特征，清晰可见。
从上师的心间放射出光芒。 从空行净土，迎请三根本（上师、本尊、护法）以及特别是智慧空行母的坛城众神，激发他们的意。 所有众神如雨般降临，融入你们。 身体摇动，专注于心间的左旋雍仲符号剧烈旋转。
伴随着焚香、乐器和歌声，念诵迎请文和咒语，降临加持。 正行：然后，为了供养具相明妃（指修行伴侣），请虔诚地念诵以下特别祈请文： 霍！ 上师普贤，安乐之源！ 祈请垂念我等！ 具相女子，触之则乐， 容貌美丽，声音悦耳，气息芬芳。 年方十六，莲宫丰满。 我等将她供养于您的欢喜之境！ 祈请赐予我秘密灌顶！
作为回应： 霍！ 脉、气、明点三者， 乐、明、无念三者， 安住于无别一体之境。 请降临、受持、逆转和散布。 您能恒常供养莲宫吗？
作为回答： 我能做到！ 念诵誓言：将嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，饮血尊）的身像置于心间。 吽！ 嘿噜嘎，光荣之子， 将其置于你的心中，务必守护！ 以心守护心之誓言！ 获得功德之果，成就佛陀！ 为了防止对秘密行为产生怀疑，请遮盖面部。 遮盖眼睛。
观想上师普贤父母双运的红白菩提心。

【English Translation】
To request the Wisdom Jnana empowerment related to the Khandro (Sanskrit: Ḍākinī, referring to female deities), I devoutly offer precious gold and turquoise flowers, and present the mandala.
Recite this supplication: Ho! Consider, Supreme Guru Kunsang (Samantabhadra)! I offer a precious gold and turquoise mandala. Please purify the obscurations of our minds, And reveal the essence of the heart! (Recite three times)
First, to bring down the blessings, please focus without distraction on the following visualization: From emptiness, in an instant, you all become Wisdom Khandros, adorned with a unique ornament on your crown, your bodies red like a red coral tree, smeared with sesame oil. Sixteen years of age, full of youth. One face, four arms. The first two hands hold a curved knife and a skull cup at the heart, The lower right arm brandishes a khatvanga downwards, and the lower left arm brandishes a sword. Adorned with a crown of five skulls and bone ornaments. Sitting in a half-lotus posture on a corpse seat. From the body, flames of wisdom blaze, and at the heart, a red Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit: svastika, Romanized Sanskrit: svastika, auspicious symbol), marked with Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Devanagari Sanskrit: हरिनिस, Romanized Sanskrit: harinisa, Harinisa), is clearly visible.
From the Guru's heart, rays of light emanate. From the pure land of the Khadro, invite the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) and especially the mandala deities of the Wisdom Khadro, and stimulate their minds. All the deities descend like rain, merging into you. Shake your body, and focus on the intense spinning of the left-turning Yungdrung symbol at your heart.
Accompanied by incense, music, and song, recite the invocation and mantra to bring down the blessings. Main practice: Then, to offer a qualified consort (referring to a practice partner), please devoutly recite the following special supplication: Ho! Guru Kunsang, source of bliss! Please consider us! A qualified woman, delightful to touch, Beautiful in appearance, pleasant in voice, and fragrant in scent. Sixteen years of age, with a full lotus palace. We offer her to your realm of joy! Please grant me the secret empowerment!
In response: Ho! The three: channels, winds, and bindus, The three: bliss, clarity, and non-thought, Abide in a state of indivisible oneness. Please descend, hold, reverse, and spread. Can you constantly offer the lotus palace?
In response: I can! Recite the vows: Place the image of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Wrathful deity) at your heart. Hum! Heruka, glorious son, Place him in your heart, be sure to protect him! Protect the vows of the heart with your heart! Obtain the fruit of merit, attain Buddhahood! To prevent doubts about secret practices, please cover your face. Cover the eyes.
Visualize the red and white bodhicitta of the Guru Kunsang in union.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། ཁར་བྱིན་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ཆགས་པའི་རང་བཞིན་རེག་ན་བདེ༔ འདི་ལས་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་ལོངས༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཕོ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲིལ་བུ། མོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། སློབ་མ་ཕོ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལ་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མའི་རྣམ་པ་དང་། མོ་ཐམས་ཅད་དྷཱ་ཀི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མར་གསལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔའ་བོའི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདེ་ལྡན་དཀར་དམར་ཡན་ལག་རགས༔ འདི་ཟུངས་འདོད་ཆགས་བདེ་བར་ཁྱེར༔ དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ཟློག་གི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཏུ་གྱུར་
56-19-19b
པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་བདེ་ལྡན་དཀར་དམར་འཁྱིལ༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་དང་༔ ལྟེ་བ་པདྨའི་གནས་སུ་ཕོབ༔ བསྐྱིལ་བཟློག་དགྲམ་སྟེ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ སྣང་བ་དཀར་དམར་ཕྱི་ཡི་སེམས༔ འགྱུ་བྱེད་ཕྲ་མོ་ནང་གི་སེམས༔ སྒོ་ལྔ་དབང་པོ་བར་གྱི་སེམས༔ རང་གི་སེམས་ལ་བརྟག་ཅིང་ཀློད༔ ཡོན་ཏན་རྩ་རླུང་རྩལ་རྣམས་རྫོགས༔ ས་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ནི༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ མངོན་པར་ཡང་དག་དེར་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་པའི་དོན་སྤྲོ་ན་རྒྱས་པར་བཀྲོལ། རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་བསྲུང་དགོས་པས། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སྒོས་ཕ་མ་མཁན་སློབ་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་སུ་ཤེས་པས་ཕྱག་འཚལ། གསོལ་བ་གདབ། ལོག་ལྟ་མི་བྱ། ཁྱད་པར་བརྣབ་སེམས། གནོད་སེམས། ལོག་ལྟ་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤང་། མཚན་ལྡན་གྱི་བདེ་བ་བསྐུལ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། འདི་རྣམས་མ་བསྲུང་ན་ཤེར་དབང་བསྐུར་ཀྱང་མི་ཐོབ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དམྱལ་བར་ལྟུང་། བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་བདེ། ཤེས་རབ་ཆེ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ། མཐར་ཐུག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་
56-19-20a
པར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ཤེར་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། རྗེས་རྣམས་འདྲའོ།། །།
༄། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་།
༄༅། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱ

【现代汉语翻译】
这是汇集所有佛陀本质的灌顶。通过加持，使脉、气、明点得到加持，并在心中生起乐空智慧。观想你正在接受颅骨中的甘露。吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)。勇士与空行母的自性，空行之主；贪欲的自性，触碰即乐；从中体验四喜。然后，将铃给予所有男性弟子，将金刚杵给予所有女性弟子。观想所有男性弟子显现为马头明王，铃代表智慧的明妃，空行母是顶上的庄严；所有女性弟子显现为空行母，金刚杵代表方便的勇士马头明王，交给她们。吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字)。勇士马头明王，忿怒之王；具有安乐，白色和红色，肢体粗壮；以此为食，将欲望转化为安乐。如此交付，通过具备三种认知，进入平等舍，从而使轮回和逆转的四喜达到顶峰，证悟俱生大乐智慧。
观想菩提心，具有安乐，白色和红色交融；将其从头顶、喉咙、心口和肚脐依次降至莲花处；收回、逆转、散布，使其进入道路。显现的白色和红色是外在的心；流动的微细是内在的心；五根是中间的心；检查并放松自己的心；功德、脉、气和能力都圆满；十地和五种智慧，以及六度波罗蜜，同时圆满；在那里完全证悟成佛。如果想扩展这个意义，可以详细解释。之后，为了牢固守护获得智慧灌顶的三昧耶，通常要对所有众生，特别是父母、上师和堪布的所有念头，都视为上师和佛陀的意图，从而顶礼、祈祷，不生邪见。特别是，要始终避免贪婪、有害的想法和邪见。鼓励具格者的安乐，并修持乐空三摩地。如果不守护这些，即使接受了智慧灌顶也无法获得，并且由于破坏誓言而堕入地狱。守护的功德是：暂时获得内心的平静，拥有伟大的智慧，毫不费力地生起体验和证悟，最终与逝世者的心无二无别，在法身中证悟成佛。如此行事，即获得了灌顶。下决心守护如上所述的三昧耶，并重复这些话。主尊如何等等。为了感谢获得智慧灌顶，献上曼扎。其余的都一样。
第四，词灌顶。
第四，词灌顶。预备，坛城。

【English Translation】
This is the empowerment that embodies all Buddhas. Through the blessing, may the channels, energies, and bindus be blessed, and may the wisdom of bliss and emptiness arise in your mind. Visualize that you are receiving the nectar from the skull cup. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable). The nature of heroes and heroines, the lord of the dakinis; the nature of desire, blissful upon touch; from this, experience the four joys. Then, give the bell to all male disciples and the vajra to all female disciples. Visualize all male disciples as appearing as Pal Hayagriva, with the bell representing the wisdom consort, the dakini as the crown ornament; and all female disciples as appearing as dakinis, with the vajra representing the skillful means hero Hayagriva, and hand them over. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable). Heroic Hayagriva, king of wrathful ones; possessing bliss, white and red, with stout limbs; consume this and transform desire into bliss. Thus delivered, through possessing three recognitions, enter into equanimity, thereby culminating the four joys of arising and reversing, realizing the co-emergent great bliss wisdom.
Visualize the bodhicitta, possessing bliss, white and red intertwined; descending from the crown, throat, heart, and navel to the lotus place; withdrawing, reversing, spreading, and leading it into the path. The appearing white and red is the outer mind; the flowing subtle is the inner mind; the five senses are the intermediate mind; examine and relax your own mind; merits, channels, energies, and abilities are all perfected; the ten bhumis and five wisdoms, as well as the six paramitas, are perfected simultaneously; there, manifestly and perfectly, one becomes enlightened. If you wish to expand on this meaning, explain it in detail. Afterward, in order to firmly guard the samaya of obtaining the wisdom empowerment, generally, all thoughts of all sentient beings, especially parents, teachers, and khempos, should be regarded as the intention of the guru and the Buddha, thereby prostrating, praying, and not generating wrong views. In particular, always avoid greed, harmful thoughts, and wrong views. Encourage the bliss of qualified individuals and meditate on the samadhi of bliss and emptiness. If you do not guard these, even if you receive the wisdom empowerment, you will not obtain it, and by breaking the vows, you will fall into hell. The merits of guarding are: temporarily obtaining inner peace, possessing great wisdom, effortlessly generating experiences and realizations, and ultimately becoming inseparable from the mind of the Sugata, attaining enlightenment in the Dharmakaya. By acting thus, you obtain the empowerment. Resolve to guard the samayas as stated above and repeat these words. How the main deity, etc. In gratitude for obtaining the wisdom empowerment, offer a mandala. The rest is the same.
Fourth, the Word Empowerment.
Fourth, the Word Empowerment. Preparation, mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་འཇའ་རིས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་འཇའ་ཚོན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཤེལ་རྡོ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བཞག །དངོས་གཞི་ལ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདེབས་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནས་འབྱུང་བའམ་ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་དབྱངས་སུ་གྱེར། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ངག་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལེན་པར་མོས་ལ་སེམས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཞོག་ཅིག །བྱས་ལ། ཕཊ༔ དྲག་པོ་བརྗོད། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཇི་བཞིན་སྣང་བ་དངོས་པོའི་གཞི༔ སྣང་བ་མ་བཀོད་བརྡལ་བའི་ཞིང་༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཉག་གཅིག་ངང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མ་འགགས་འཆར་བ་རིག་པའི་གདངས༔ སྣང་སྟོང་
56-19-20b
ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལྔའི་ཀློང་༔ རིག་པ་གཞོན་ནུ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་སངས་འགྱུ་བ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་གཤིས་ཀྱི་གདངས༔ གཅེར་གྲོལ་ཅོག་གཞག་བབས་ཀྱི་ངང་༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྤང་ཡོངས་གྲོལ་གདོད་མའི་གཤིས༔ དྲན་གཞི་ཟད་པ་གྲུབ་པའི་མཐའ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སྒྲུབ་བློ་ཞིག༔ བཻ་རོ་ཙ་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཤར་གྲོལ་ངང་༔ དཔག་མེད་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གང་འདོད་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པའི༔ རྩ་བའི་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྟག་ཆད་བྲལ་བ་རིག་པའི་སྐུ༔ རྟག་ཆད་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ནང་གསལ་ལྷུག་པ་ཐིག་ལེའི་ཚུལ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལུས་ཀྱི་འཛིན་ཞེན་བཤིག་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་བརྗོད་མཐའ་གཅད་དུ་གསོལ༔ མངོན་སུམ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་
56-19-21a
ལྷུག་པར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་ལྔ་ཐིག་ལེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐིག་ལེ་ཚོམ་བུར་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བ

【现代汉语翻译】
在彩虹环绕的二十五个轮涅圆点中央，放置水晶和孔雀羽毛。
正行：第四，在进行词灌顶（Tsik Wang Rinpoche Yeshe Chiluk）之前，首先要对传承上师们生起强烈的虔诚和敬仰，一心祈祷。念诵引导文的前行部分或仪轨中的传承祈请文。然后，为了降临加持，你们要赤身裸体，用骨饰庄严身体，口中念诵各种金刚歌，心中保持无执的开放状态，不要散乱。念诵‘帕’（Phat）！发出猛烈的声音，伴随着音乐。‘吽’（Hūṃ）！如实显现万物的基，显现未造作的广阔之境，无基无根的唯一状态，普贤王如来（Kuntuzangpo）请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！无碍显现觉性的声音，显空任运成就五身的法界，觉性童子是法界的庄严，金刚持（Vajradhara）请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！自生流动的慈悲妙力，种种游舞是本性的声音，赤裸解脱，放下一切的姿态，莲花生大士（Padmasambhava）请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！未舍弃的完全解脱的原始本性，念头止息是成就的究竟，三身自然具备，断绝造作之念，毗卢遮那（Vairochana）请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！生灭二取不存，当下解脱之境，是引导无量众生的荣耀，持有甚深伏藏宝库者，多杰林巴（Dorje Lingpa）请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！无边无际的智慧与慈悲，以方便和智慧的事业，圆满一切所愿，根本上师请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！吽（Hūṃ）！断常俱离的觉性之身，超越断常的智慧之境，内光明朗，明点的状态，传承上师请赐予加持！嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）！呸（Phem）呸（Phem）！古汝 萨瓦 悉地 吽（Guru Sarva Siddhi Hūṃ）！祈请破除对身体的执着！祈请断绝语言的边际！请加持我等亲眼得见！请加持智慧自然显现！请加持五光融入明点！请加持明点增长广大！请加持觉性成熟为身！’

【English Translation】
In the center of the twenty-five wheel-turned rainbow-colored bindus, surrounded by a rainbow halo, place a crystal and peacock feathers.
Main practice: Fourth, before performing the Empowerment of the Precious Word, the All-Encompassing Wisdom (Tsik Wang Rinpoche Yeshe Chiluk), first generate intense devotion and longing for the lineage lamas, and pray with one-pointedness. Recite the preliminary part of the guidance or the lineage supplication from the ritual. Then, to invoke the blessings, you should strip naked, adorn yourselves with bone ornaments, and sing various vajra songs from your mouths, while keeping your minds in a state of unattached openness, without distraction. Say 'Phat!' with a fierce sound, accompanied by music. 'Hūṃ!' As it is, the basis of appearance and phenomena, the field of unconstructed expanse, the single state of baselessness and rootlessness, Kuntuzangpo, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The unceasing arising, the resonance of awareness, the spontaneously accomplished five kayas in the expanse, the youthful awareness is the adornment of the sphere, Vajradhara, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The self-arisen movement, the power of compassion, the various displays are the resonance of nature, naked liberation, the state of letting go, Padmasambhava, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The unabandoned, completely liberated primordial nature, the exhaustion of thoughts is the ultimate accomplishment, the three kayas are naturally present, severing the mind of fabrication, Vairochana, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The state of self-liberation, without birth or cessation, the glory of leading immeasurable beings, the holder of the treasury of profound treasures, Dorje Lingpa, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The boundless activity of wisdom and compassion, through the skillful means and wisdom of activity, fulfilling whatever is desired, the root lama, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Hūṃ! The body of awareness, free from permanence and annihilation, the state of wisdom beyond permanence and annihilation, the clear and open essence, the form of bindus, the lineage lamas, please bestow your blessings! Oṃ Āḥ Hūṃ! Phem Phem! Guru Sarva Siddhi Hūṃ! Please grant the dissolution of attachment to the body! Please grant the cutting off of the limits of speech! Please bless us to see directly! Please bless the spontaneous arising of wisdom! Please bless the five lights to ripen into bindus! Please bless the bindus to expand into clusters! Please bless awareness to ripen into the body!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུར་སྣང་འཛིན་ཞེན་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གོང་འཕེལ་ཚད་ལ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་ཡལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་འཇུག་རང་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རླུང་སེམས་རང་རྩལ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་ཚིག་མཚན་མ་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁྲུལ་པ་མ་ལ་ཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་གཞི་ས་བོན་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་ལ་སྣང་བ་གཏད་མེད་བུན་བུན་འཆར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གསེར་གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཎྜལ་ལན་བདུན་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིག་པའི་ལྷ༔ བདག་ཅག་ཟང་ཐལ་བུ་རྣམས་ལ༔ སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་མ་སྐྱེས་ཡངས་པ་ལ༔ སྣང་བ་མ་འགགས་ཚོམ་བུ་བཀྲམ༔ རང་གསལ་ཞེན་མེད་ཚིག་གིས་བརྒྱན༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ངང་དུ་བཞེས༔ མཎྜལ་ལ་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མས། ཧོ༔ བུ་རྣམས་ང་ལ་
56-19-21b
ལེགས་པར་ཉོན༔ མི་འགུལ་གསུམ་པོ་འཆའ་ནུས་སམ༔ སྣང་བཞི་ལམ་སྣང་སྐྱེལ་ནུས་སམ༔ སྒྱུ་ལུས་རང་མདངས་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་ནུས་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིག །ཅེས་དྲིས་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བླ་མའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླང་བར་མོས་ལ་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཁྲེགས་ཆོད་དོན་ལས་ཡེངས་རེ་ཀན༔ འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་བྱེད་རེ་ཀན༔ བླ་མས་ཅི་གསུང་མི་བསྒྲུབ་རེ༔ དུས་བཞི་མི་འགུལ་མི་བྱེད་རེ༔ སྣང་བཞི་ཟད་སར་མི་སྐྱེལ་རེ༔ སྒྱུ་ལུས་རང་མདངས་མི་བསྒྲུབ་རེ༔ ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་སྒྲུབ་རེ་ཀན༔ དེ་ལྟར་ན། རབ་ཀྱིས་ལོ་གསུམ༔ འབྲིང་གཉིས༔ ཐ་མས་ཀྱང་གཅིག༔ ཡང་མཐས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་སྒྲུབ་པར་དམ་འཆའ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དབང་དངོས་གཞི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། བརྡ་འདི་ལ་མིག་གཏོད་ལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གིས་དོན་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དཀར་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཞེ་སྡང་ངོ་བོས་ཞེ་སྡང་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ ཐོ་རངས་ཙོག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟོས༔ འདི་རྣམས་ལ་བསྡུ་ན་ཚིག་ཙམ་དང་སྤྲོ་ན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལུས་གནད་སོ་སོར་བསྟན་དགོས་པས་འདིར་སྔ་དྲོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སེར་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ང་རྒྱལ་ངོ་བོས་ང་རྒྱལ་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ ཉིན་མོ་བཅར་ཉལ་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཞེས་ཉིན་གུང་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དམར་པོ་སོར་རྟོག་ཡེ་
56-19-22a
ཤེས་ཡིན༔

【现代汉语翻译】
请加持我！请加持我，使我空掉对显现的执着！请加持我，使我达到增长的极限！请加持我，使我消散沉重的蕴！请加持我，使我获得出生的自主！请加持我，使风和心圆满自力！请加持我，使法和名相耗尽！请加持我，使错觉回归本元！请加持我，使根本种子清净！嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)，啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起)，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)，呸(藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：摧破)，呸(藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：摧破)！咕噜 萨尔瓦 悉地 吽(藏文：གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师，一切，成就，吽)！’
这样加持，对有缘者来说，会生起无所依的空朗朗的觉受。然后，观想供养由黄金、绿松石等各种珍宝组成的曼扎，供养七次，并念诵以下内容： 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语)！上师 普贤 智慧之神！我们这些通透的孩子们啊！请赐予心髓的灌顶！在未生的广大本基中！显现不灭的光明！以无执的自明来庄严！愿四种显现达到究竟！曼扎 拉 惹那 布扎 吼(藏文：མཎྜལ་ལ་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：मण्डल रत्न पूजा हो，梵文罗马拟音：maṇḍala ratna pūjā ho，汉语字面意思：坛城，珍宝，供养，惊叹语)！’ 这样供养七次。上师说：‘吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语)！孩子们，好好听着！你们能守住不动的三个吗？能将四种显现转化为道用吗？能成就幻身的自光吗？’
当被问到时，回答说：‘我们能做到。’ 这样问答三次。然后，观想将上师的足放在头顶，并复诵以下誓言： 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹语)！克彻（Khechö）的意义中，不要散乱！不要做迷惑的行为！不要不听从上师的教导！不要不做四时（昼夜）不动的修行！不要不将四种显现转化为道用！不要不成就幻身的自光！不要追求此生的显现！’ 如此，上师说：‘最好的人三年，中等的人两年，最差的人也要一年，最最差的人也要修六个月。’
真正的灌顶是将五毒认知为五智。将眼睛放在象征物上，用认知的语言来表达意义。展示孔雀的羽毛： 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)！孩子们，看着这只孔雀！白色是如镜智！嗔恨的自性是空性！似乎存在，但根本是空！在黎明时分，以坐姿观看！如果将这些放在一起，就只有文字，如果展开，就像引导文一样，需要分别展示身体的要点，所以这里就像早晨一样。 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)！孩子们，看着这只孔雀！黄色是平等性智！傲慢的自性是空性！似乎存在，但根本是空！在白天，以躺卧的眼睛观看！’ 就像中午一样。 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)！孩子们，看着这只孔雀！红色是妙观察智！

【English Translation】
Bless me! Bless me to empty the clinging to appearances! Bless me to reach the limit of increase! Bless me to dissolve the heavy aggregates! Bless me to gain autonomy over birth! Bless me to perfect the self-power of wind and mind! Bless me to exhaust Dharma and names! Bless me to revert delusion to its origin! Bless me to purify the root seed! Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，English meaning：Perfection), Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning：Arising), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Immovable), Phem(藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，English meaning：Crushing), Phem(藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：phaṃ，梵文罗马拟音：pheṃ，English meaning：Crushing)! Guru Sarva Siddhi Hum(藏文：གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru sarva siddhi hūṃ，English meaning：Guru, all, accomplishment, Hum)!'
Thus blessing, for the fortunate ones, a clear and empty experience of unattached appearances will arise. Then, visualize offering a mandala made of various jewels such as gold and turquoise, offering it seven times, and reciting the following: Ho(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，English meaning：Amazement)! Lama Kunsang Rigpe Lha (上师 普贤 智慧之神)! To us, the clear and transparent children! Please grant the empowerment of the heart essence! In the unborn, vast ground of all! Display the unceasing array of appearances! Adorn with the words of unattached self-illumination! May the four appearances be perfected! Mandala Ratna Puja Ho(藏文：མཎྜལ་ལ་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：मण्डल रत्न पूजा हो，梵文罗马拟音：maṇḍala ratna pūjā ho，English meaning：Mandala, jewel, offering, amazement)!' Offer this seven times. The Lama says: 'Ho(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，English meaning：Amazement)! Children, listen well! Can you maintain the three immovables? Can you transform the four appearances into the path? Can you accomplish the self-radiance of the illusory body?'
When asked, answer: 'We can do it.' Ask and answer in this way three times. Then, visualize placing the Lama's feet on your head and repeat the following vows: Ho(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，English meaning：Amazement)! Do not stray from the meaning of Trekchö (克彻)! Do not engage in deluded actions! Do not disobey the Lama's instructions! Do not fail to practice the four times (day and night) immovably! Do not fail to transform the four appearances into the path! Do not fail to accomplish the self-radiance of the illusory body! Do not pursue the appearances of this life!' Thus, the Lama says: 'The best person for three years, the intermediate person for two years, the worst person for at least one year, and the very worst person must practice for six months.'
The actual empowerment is to recognize the five poisons as the five wisdoms. Focus your eyes on the symbol and express the meaning with words of recognition. Show the peacock feather: Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Immovable)! Children, look at this peacock! White is the mirror-like wisdom! The nature of anger is emptiness! It seems to exist, but the root is empty! At dawn, watch in a seated posture! If these are put together, there are only words, if unfolded, like a guiding text, the key points of the body need to be shown separately, so here it is like the morning. Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Immovable)! Children, look at this peacock! Yellow is the wisdom of equality! The nature of pride is emptiness! It seems to exist, but the root is empty! During the day, watch with lying eyes!' Like noon. Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Immovable)! Children, look at this peacock! Red is the discriminating wisdom!

--------------------------------------------------------------------------------

 འདོད་ཆགས་ངོ་བོས་འདོད་ཆགས་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ དགོང་མོ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཞེས་ཕྱི་དྲོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལྗང་གུ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་ངོ་བོས་ཕྲག་དོག་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ མཚན་མོ་རྣམ་རྟོག་ཨར་ལ་གཏོད༔ ཅེས་མཚན་མོ་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྨ་བྱ་འདི་ལ་ལྟོས༔ མཐིང་ཁ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ གཏི་མུག་ངོ་བོས་གཏི་མུག་སྟོང་༔ ཡོད་ཡོད་འདྲ་ཡང་གཞི་རྩ་སྟོང་༔ དུས་བཞིར་སྦལ་ནུར་འགྲོས་ཀྱིས་ལྟོས༔ དབྱིངས་རིག་སྨིན་ཕྲག་མཁའ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་རུ་སྦལ་འདུག་སྟངས་བསྟན་ནོ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པའང་བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཤེལ་དང་འདྲ༔ ངོ་བོ་གསལ་ཡང་རྣམ་པ་སྟོང་༔ མཚན་ཉིད་རྐྱེན་ཡུལ་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ མ་འགགས་ལྷུག་པ་རྩོལ་མེད་འཆར༔ མིག་ལ་ཤེལ་བཀབ། འཇའ་རིས་སམ། རྨ་བྱ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་མདངས་དྲི་མེད་བཀྲ༔ རྣམ་པ་གསལ་ཡང་གཟུང་དུ་མེད༔ ཁ་དོག་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ༔ ཡང་མིག་ལ་ཤེལ་བཀབ། བླ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གར་བསྒྱུར་བ་ལ་བལྟར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ ངེས་པ་མེད་ཅིང་
56-19-22b
ཞེན་འཛིན་བྲལ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་གོས་ཕུད་ལ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་ངོ་ཚས་བསྒྲིབས༔ ཨ་ཏི་ངོ་ཚ་དག་དང་བྲལ༔ གཉིས་འཛིན་སྦྲུལ་གྱི་ཐགས་པ་ཤིགས༔ སྐ་རག་བཀྲོལ་ལ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཟུང་འཛིན་བསྡམས༔ ང་མེད་བདག་ཉིད་མཚན་མས་བཅིངས༔ དུག་གསུམ་མདུད་པ་ང་ཡིས་བཤིག༔ འབོལ་ལེ་ཤིག་གེ་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ནང་གོས་རྗེན་ཁྲེས་སུ་བཀྲོལ་ལ། ཕཊ༔ སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད། རིམ་པར་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་འགྲོ་སྟངས་བྱར་གཞུག་ལ། ཧོ༔ རིག་པ་གཅེར་བུ་ཟང་ཐལ་ལ༔ ཉམས་སྣང་ཞེན་འཛིན་དགོས་པ་མེད༔ རྐྱག་གཏད་མེད་པ་རྗེན་ཁྲེས་སེ༔ ཏིག་པོ་མེད་པར་དྭངས་སིང་ངེ་༔ བུ་ཁྱོད་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ བུང་བ་རྒོད་པོའི་སྟངས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ ཕག་པ་སེང་གེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ སྟག་མོ་ཝ་ཡི་སྟངས་ཀྱིས་སོང་༔ ཕཊ༔ བུ་ཁྱོད་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ མཆོང་དང་རྒྱུག་དང་རྩེ་བ་དང་༔ སྨྱོན་པ་བུ་ཆུང་ལྟ་བུས་སོང་༔ བུ་ཁྱོད་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སོང་༔ འགྲོ་བའི་མཁན་པོ་གང་ཡིན་ལྟོས༔ འགྲོ་དོན་ཤེས་པ་སུ་ཡིན་དྲིས༔ འགྲོ་དུས་མཚན་མ་གར་

【现代汉语翻译】
贪欲的自性即是空性，虽然看似存在，实则根基为空。傍晚时分，用金刚之眼观看！如傍晚时分一般。
吽！孩子，你看看这只孔雀！翠绿色的羽毛是成就智慧的象征。嫉妒的自性即是空性，虽然看似存在，实则根基为空。夜晚时分，将分别念交付于阿赖耶识！如夜晚时分一般。
吽！孩子，你看看这只孔雀！深蓝色的羽毛是法界智慧的象征。愚痴的自性即是空性，虽然看似存在，实则根基为空。四季之中，以青蛙的姿态观看！观看法界智慧成熟于虚空之中！如青蛙蹲坐一般。
以这些象征，将自性、本体和慈悲这三者认知为三身。展示水晶石：吽！法身如同无垢的水晶，自性清明却无形。当特性与外缘相遇时，自然流露，毫不费力。用透明水晶遮住眼睛。展示彩虹或孔雀：吽！报身清澈明亮，光彩夺目，形态清晰却不可执取。颜色分明，各自清晰，如同水月、彩虹和海市蜃楼。再次用透明水晶遮住眼睛。观看上师以饰品庄严并起舞：吽！化身不定，示现万象，装饰和服饰随意变化，没有定式，不执着，任何显现皆是自然解脱，唉玛吙！
然后脱下外衣：吼！你们过去被羞耻所蒙蔽，阿底瑜伽远离羞耻。二元对立如蛇之绳索般断裂。解开腰带：吼！你们过去被能取所取束缚，无我之本体被名相所缚。我解开三毒的结，松开，放松，运用其意义。脱下内衣，赤裸身体：帕特！发出强烈的声音。依次示意向各个方向行走：吼！觉性赤裸坦然，无需执着于体验和显现，无所依靠，赤裸坦然，毫无阻碍，清澈透明。孩子，你向东方走去，跳跃、奔跑、嬉戏，如雄蜂般飞舞。帕特！孩子，你向南方走去，跳跃、奔跑、嬉戏，如猪或狮子般行走。帕特！孩子，你向西方走去，跳跃、奔跑、嬉戏，如母虎或狐狸般行走。帕特！孩子，你向北方走去，跳跃、奔跑、嬉戏，如疯子或小孩般行走。孩子，你向所有方向走去，看看谁是行走的导师，询问谁知晓行走的意义，行走时，名相在哪里？

【English Translation】
The nature of desire is emptiness; although it seems to exist, its foundation is empty. In the evening, look with the Vajra eye! Like in the evening.
Hum! Child, look at this peacock! The green feathers are the wisdom of accomplishment. The nature of jealousy is emptiness; although it seems to exist, its foundation is empty. At night, entrust the thoughts to the Alaya! Like at night.
Hum! Child, look at this peacock! The dark blue feathers are the wisdom of Dharmadhatu. The nature of ignorance is emptiness; although it seems to exist, its foundation is empty. In all seasons, look with the gait of a frog! Look at the Dharmadhatu wisdom maturing in the sky! Like a frog sitting.
Recognize the essence, nature, and compassion as the three Kayas through these symbols. Show the crystal stone: Hum! The Dharmakaya is like a stainless crystal, its essence clear but formless. When characteristics meet external conditions, it arises naturally and effortlessly. Cover the eyes with a transparent crystal. Show a rainbow or a peacock: Hum! The Sambhogakaya is clear and bright, its form distinct but not graspable. The colors are distinct, each clear, like the moon in water, a rainbow, and a mirage. Cover the eyes with a transparent crystal again. Watch the Lama adorned with ornaments and dancing: Hum! The Nirmanakaya is uncertain, manifesting in all forms, ornaments and attire changing at will, without fixedness, without attachment, whatever arises is naturally liberated, Emaho!
Then take off the outer garment: Ho! You were previously obscured by shame, Atiyoga is free from shame. The duality is shattered like a snake's rope. Untie the belt: Ho! You were previously bound by grasping and clinging, the selflessness was bound by names. I untie the knot of the three poisons, loosen it, relax, and use its meaning. Take off the inner garment, naked: Phet! Utter a strong sound. Instruct to walk in all directions in sequence: Ho! Awareness is naked and transparent, there is no need to cling to experiences and appearances, without reliance, naked and transparent, without tightness, clear and transparent. Child, go to the east, jump, run, play, and dance like a wild bee. Phet! Child, go to the south, jump, run, play, and walk like a pig or a lion. Phet! Child, go to the west, jump, run, play, and walk like a tigress or a fox. Phet! Child, go to the north, jump, run, play, and walk like a madman or a child. Child, go in all directions, see who is the teacher of walking, ask who knows the meaning of walking, where are the names when walking?

--------------------------------------------------------------------------------

སོང་ཆོད༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ངོ་མཚར་
56-19-23a
ཆེ༔ དེའི་རྗེས་སུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་དང་སྣང་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པར་གསུངས་པ་ནི་དབང་དང་ཁྲིད་སྦྲེལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཀྱང་། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ་སྙིང་ཐིག་གཞན་ལྟར་མདོར་བསྡུས་སྤྲོ་ན། འོ་བུ་རྣམས། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་བཟོ་མེད་དུ་ལྷོད་དེ་བཞག་པའི་དུས་ན་སོ་མ། སིམ་མེ་བ། རྒྱ་མཚོ་རླུང་གི་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་ལྷང་ངེ་བ། དེའི་ངང་ལས་རྣམ་རྟོག་ཅིག་ཐོལ་ལེར་ཤར་བ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་ཡེངས་པར་ཅེར་བལྟས་པས། སྐྱེ་མེད་དུ་ལྷམ་མེ། ཧྲིག་གེ །མེར་རེ། རྗེན་ནེ། ཐལ་ལེ་བ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་ནས། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་དུ་ཧྲིག་གེ་བ་འདིའི་རྒྱུན་སྐྱོངས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཨ་ཏི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།། ༈ །།
༄། །ལྔ་པ་གདམས་གཏད་དབང་།
ལྔ་པ་གདམས་གཏད་དབང་ལ། སྤྲོས་བཅས་དང་འབྱོར་པས་ལྕོགས་ཤིང་སློབ་མའང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལ། སེང་ཁྲི་སོགས་གདན། གདུགས་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལྔ་པ་བཀའ་གཏད་ལུང་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་དབང་
56-19-23b
མཆོག་གི༔ གདམས་གཏད་ལུང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དངོས་སུ་ཁྲི་ལ་བཀོད་ཅིང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་བཏགས་པར་གསུངས་ཀྱང་མ་འཛོམ་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཆོས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གླུས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་འབྱུང་བའི་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོ་ཧ་ཅི་རིགས་དང་། དཀྱུས་སུ། ཨེ་མ་ཀི་རི་སོགས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པ་དབྱངས་སུ་བླང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལྟ་བ་ཟང་ཐལ་དགེ་སྡིག་བྲལ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་ཡེ་སྒོམ་ངང་༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་བཅོས་སླད་བྲལ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཟད་སྐུ་གསུམ་བརྡལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་འཁྲུལ་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་གདུགས་དབུབ། ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལྟ་བ་འཁོར་འ

【现代汉语翻译】
颂词：三时不变真稀奇！此后宣说赋能觉性力，以及四相之引导，乃是权、导合一之赋能。然此处仅如心髓法要般作章节式之简略开示。哦，诸位！当汝等之心无作意地放松之时，如初生之月，如平静之水，如未被风扰动之海洋般澄澈。于此状态中，若有念头突现，莫散乱，专注凝视其本性。于无生之中，明亮、清晰、炽热、赤裸、坦然。于此刹那，本性空性即是法身，自性光明即是报身，大悲无间断即是化身。持续保持此状态！如是，汝等已圆满获得词句宝权、智慧总集。为能如法守护大圆满之殊胜誓言，请随我复诵：主尊如何等。为表谢意，献上曼扎。
第五，付嘱权。
第五付嘱权：若条件允许，可广陈供养，且弟子必为传承持有者。设狮子座等法座，备伞盖等物。为祈请圆满第五付嘱、口传圆满之大灌顶，献曼扎。请随我复诵此祈请文：奇奇！上师大权普贤王！于我等具器之殊胜弟子！觉性力之妙用！祈赐圆满付嘱与口传！三遍。虽言于真实座上安坐，佩戴六种骨饰，然若不具足，则言：为使汝等安住于法之自在者、金刚阿阇黎之胜位，故于八狮抬起之珍宝法座上，令具足六种骨饰者安坐，以法性金刚之歌加持之。若欲详述，则可唱诵出自见解广大之十二本师之多哈，以及通常之普贤父母之密意。觉性力之权：吼！普贤王如来法身！见解通彻，离善恶！禅修自明，安住于本觉！行持自解脱，离矫饰！果报法尽，三身圆满！玛哈、阿努、阿底三者！已全然安住于我之相续中！现转移至汝等之相续中！愿轮回涅槃之错觉皆自解脱！如是说。之后，于弟子头顶戴上伞盖，手中授予金刚铃杵。吼！持金刚大乐圆满！见解如虚空般无碍！禅修如虚空般无住！行持如虚空般无执！果报如虚空般无别！玛哈、阿努、阿底三者！已全然安住于我之相续中！现转移至汝等之相续中！愿轮回涅槃之错觉皆自解脱！

【English Translation】
Verses: The unchanging wonder of the three times! Following this, the introduction to the empowerment of the power of awareness and the introduction to the four visions are said to be the empowerment that combines empowerment and guidance. However, here, as a mere section, like other Heart Essence teachings, I will briefly summarize and elaborate. Oh, disciples! When your mind is relaxed without fabrication, like a fresh moon, like still water, like an ocean undisturbed by the wind, clear and bright. From this state, when a thought suddenly arises, without distraction, stare intently at its essence. In the unborn, it is bright, clear, hot, naked, and open. In that instant, the essence of emptiness is the Dharmakaya (法身), the nature of clarity is the Sambhogakaya (报身), and the uninterrupted compassion is the Nirmanakaya (化身). Maintain this continuity! Thus, you have perfectly received the empowerment of words, the essence of wisdom. In order to uphold the supreme Samaya (誓言) of Ati (阿底) in accordance with the Dharma (法), please repeat after me: 'How the main deity...' Offer a Mandala (曼扎) as a token of gratitude.
Fifth, the Empowerment of Entrustment.
Fifth, the Empowerment of Entrustment: If circumstances permit, offer extensive offerings, and the disciple must be a holder of the lineage. Set up a lion throne and other seats, and prepare umbrellas and other items. Offer a Mandala (曼扎) as a token of requesting the complete empowerment of the Fifth Entrustment and the complete transmission of oral instructions. Please repeat this prayer after me: 'Kye Kye! Great Empowerment Samantabhadra (普贤王)! To us, the worthy and excellent disciples! The wondrous play of the power of awareness! Please grant us the complete entrustment and oral instructions!' Repeat three times. Although it is said to be seated on a real throne and adorned with six bone ornaments, if these are not available, then say: 'In order to establish you in the supreme position of the Lord of Dharma (法), the Vajra (金刚) Master, sit on a precious throne supported by eight lions, adorned with six bone ornaments, and bless it with the Song of Dharmata Vajra (法性金刚).' If you wish to elaborate, you can sing various Dohas (多哈) from the twelve teachers who arise from the vastness of view, and in general, the intention of Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri (普贤母). The Empowerment of the Power of Awareness: Ho! Samantabhadra (普贤王), the Dharmakaya (法身)! The view is thorough, free from virtue and vice! Meditation is self-illuminating, abiding in the state of original awareness! Action is self-liberating, free from fabrication! The result is the exhaustion of Dharma (法), the manifestation of the three Kayas (身)! Maha (玛哈), Anu (阿努), and Ati (阿底) three! Have completely abided in my lineage! Now transfer to your lineage! May the delusion of Samsara (轮回) and Nirvana (涅槃) be self-liberated! Say thus. Then, place an umbrella on the disciple's head and hand over the Vajra (金刚) bell and Dorje (杵). Ho! Great Blissful Vajradhara (持金刚)! The view is unobstructed like space! Meditation is non-abiding like space! Action is unattached like space! The result is undifferentiated like space! Maha (玛哈), Anu (阿努), and Ati (阿底) three! Have completely abided in my lineage! Now transfer to your lineage! May the delusion of Samsara (轮回) and Nirvana (涅槃) be self-liberated!

--------------------------------------------------------------------------------

དས་ལྷ་ལྷ་མོ༔ སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ངང་༔ སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་གཙོ་བོར་སྟོན༔ འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་བཞི་ཉིད་དེ༔ ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་
56-19-24a
གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ གཉིས་འཛིན་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་ལྡིར། དེ་ནས་བུམ་པ་སོགས་དབང་ཆས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དང་། གཞུང་སྤོད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལྟ་བ་འཁོར་འདས་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་༔ སྒོམ་པ་ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་གང་དམིགས་འདྲེན༔ འབྲས་བུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ ཀུན་གྱི་མཆོད་འོས་མོས་རྟེན་དུ༔ དེ་རིང་ཉིད་ནས་གྱུར་པའོ༔ ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་ལྡིར་ལ་མངའ་གསོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུལ་བའི་ཞིང་རྣམས་གཏད་པར་མོས་ལ་ཡུན་ཅིག་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། །།
༄། །དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་།
༄༅། །བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་གཏོར་དབང་ཉིད་སྒེར་དུ་བསྐུར་ཡང་ཆོག་མོད། འདིར་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་
56-19-24b
ལེའི་དྲྭ་བ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་བཞི་རིམ་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་བཞིའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས་འཁྲུལ་སྣང་རང་སངས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གང་སྣང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལྟོས༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་གཟུགས་ཡིན༔ གཏོར་མ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ རང་གྲགས་སྟོང་གྲགས་ངང་དུ་ལྟོས༔ བཟང་ངན་རིས་མེད་སྟོང་པ་ཡིན༔ གཏོར་མ་ལོངས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ༔ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བླ་མའི་ཐུགས༔ འགྱུ་བ་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་ཡིན༔ ཡེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་གློད༔ གཏོར་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ སྣང་བའ

【现代汉语翻译】
དས་ལྷ་ལྷ་མོ༔ (Des Lha Lha Mo)：时神天女啊！
སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ངང་༔ 禅修生圆双运中，
སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་གཙོ་བོར་སྟོན༔ 行持誓言为主显，
འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་བཞི་ཉིད་དེ༔ 果报即是四持明。
ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་གསུམ༔ (梵文天城体：kriyā upayoga，梵文罗马拟音：kriyā upayoga，汉语字面意思：事部近行部)三部，
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ 祈愿完全住于我之身，
བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ 如今转移至汝子之身！
གཉིས་འཛིན་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཤོག༔ 二取轮回涅槃愿自解脱！
ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། 如此说后散花。
རོལ་མོ་ལྡིར། 乐声响起。
དེ་ནས་བུམ་པ་སོགས་དབང་ཆས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དང་། 然后将宝瓶等灌顶法器收于一器中。
གཞུང་སྤོད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། 将经函置于手中。
ཧོ༔ 霍！
པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ (莲花生)莲师化身啊！
ལྟ་བ་འཁོར་འདས་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་༔ 见解轮回涅槃大悲田，
སྒོམ་པ་ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ 禅修所显皆为智慧性，
སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་གང་དམིགས་འདྲེན༔ 行持种种随所缘而引导，
འབྲས་བུ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔ 果报彻底清净轮回，
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ༔ 声闻缘觉菩萨三乘众，
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་གནས་པ༔ 祈愿完全住于我之身，
བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ད་འཕོས་ཤིག༔ 如今转移至汝子之身！
ཀུན་གྱི་མཆོད་འོས་མོས་རྟེན་དུ༔ 成为一切应供养之信物，
དེ་རིང་ཉིད་ནས་གྱུར་པའོ༔ 从今日起即是！
ཞེས་བརྗོད། 如此说。
མེ་ཏོག་འཐོར། 散花。
རོལ་མོ་ལྡིར། 乐声响起。
ལ་མངའ་གསོལ། 加持。
སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུལ་བའི་ཞིང་རྣམས་གཏད་པར་མོས་ལ་ཡུན་ཅིག་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ། 观想上师交付所化之刹土，于彼境界中稍作入定。
།།
༄། །དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་།
所有灌顶之精华，加持圆满食子灌顶。
༄༅། །བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་གཏོར་དབང་ཉིད་སྒེར་དུ་བསྐུར་ཡང་ཆོག་མོད། 虽然从上师仪轨中出的食子灌顶可以单独授予，
འདིར་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པས་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། 但此处作为辅助，故取上师大食子。
དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག 之后是所有灌顶之精华，加持圆满食子灌顶，故作如是意念：
།གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ 供器乃法界浩瀚宫殿，虹光点
ལེའི་དྲྭ་བ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། 缀之网环绕之境中。
གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་བཞི་རིམ་པར་བྱུང་། 食子即上师三身寂怒幻化网，从显现种种游舞之四处，次第生起白红蓝黄四种智慧光芒。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་བཞིའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། 融入你们之四处，获得四身之灌顶、加持与悉地。
སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས་འཁྲུལ་སྣང་རང་སངས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག 观想显现、声响、念头皆圆满为本尊、咒语、法性光明智慧之轮，故错觉自解脱。
།གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 将食子置于顶轮。
ཧཱུྃ༔ 吽！
གང་སྣང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ 所显皆为上师之身，
བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལྟོས༔ 观照离矫饰之觉性。
གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་གཟུགས་ཡིན༔ 一切色相皆为空性之相，
གཏོར་མ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获食子法身之灌顶！
ཨཱོྃ༔ 嗡！
མགྲིན་པར་བཞག་ལ། 置于喉轮。
ཧཱུྃ༔ 吽！
སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ 音声言语皆为吽之声，
རང་གྲགས་སྟོང་གྲགས་ངང་དུ་ལྟོས༔ 观照自响空响之状态。
བཟང་ངན་རིས་མེད་སྟོང་པ་ཡིན༔ 无有善恶分别皆为空性，
གཏོར་མ་ལོངས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获食子报身之灌顶！
ཨཱ༔ 阿！
གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། 食子置于心轮。
ཧཱུྃ༔ 吽！
རྟོག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བླ་མའི་ཐུགས༔ 分别执着乃佛之上师心，
འགྱུ་བ་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་ཡིན༔ 动摇不定无有踪迹。
ཡེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ངང་དུ་གློད༔ 于本空朗然中放松，
གཏོར་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获食子化身之灌顶！
ཧཱུྃ༔ 吽！
གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། 食子置于脐轮。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ 诸法本无根基，
སྣང་བའ

【English Translation】
Des Lha Lha Mo: Oh, Time Goddess!
In the union of generation and completion stage meditation,
Conduct shows the main commitment,
The result is the four Vidyadharas.
Kriya Upayoga (Sanskrit Devanagari: kriyā upayoga, Sanskrit Romanization: kriyā upayoga, Chinese literal meaning: Action Tantra and Approach Tantra) three parts,
May it fully reside in my lineage,
Now transfer it to the lineage of the son!
May dualistic grasping, samsara and nirvana, be self-liberated!
Saying this, scatter flowers.
The music resounds.
Then gather the vase and other empowerment instruments into one vessel.
Place the scripture in your hand.
Ho!
Padma Jungne (莲花生): Lotus-born, the incarnate body!
The view is the field of compassion in samsara and nirvana,
Meditation is whatever appears as the state of wisdom,
Conduct guides various objects of focus,
The result is to thoroughly purify samsara,
The three vehicles of Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas,
May it fully reside in my lineage,
Now transfer it to the lineage of the son!
As an object of devotion worthy of all offerings,
May it be so from this very day!
Say this.
Scatter flowers.
The music resounds, and bestow the empowerment.
Visualize the master entrusting the fields to be tamed, and remain in meditative equipoise for a moment.

The essence of all empowerments, the blessing of complete Torma empowerment.
Although the Torma empowerment from the Lama's practice can be conferred individually,
Here, it is used as a supplementary method, so take the Lama's great Torma.
Then, as it is the essence of all empowerments, the blessing of complete Torma empowerment, make this aspiration:
The Torma vessel is the palace of the great expanse of Dharmadhatu, in the realm where the network of rainbow light points
swirls. From the four places where the Torma itself manifests as the play of the three Kayas of the Lama, peaceful and wrathful, and the illusory net, the four wisdom rays of white, red, blue, and yellow arise in sequence.
By dissolving into your four places, you receive the empowerment, blessings, and siddhis of the four Kayas completely. Visualize that appearances, sounds, and thoughts are perfected as the wheel of deity, mantra, Dharmata, clear light, and wisdom, so that deluded appearances are self-liberated.
Place the Torma on the crown of the head.
Hum!
Whatever appears is the body of the Guru,
Look at the awareness free from fabrication.
All forms are empty forms,
May you receive the empowerment of the Torma Dharmakaya!
Om!
Place it on the throat chakra.
Hum!
Sound, words, and speech are the sound of Hum,
Look at the state of self-sounding and empty-sounding.
Without discrimination of good or bad, it is emptiness,
May you receive the empowerment of the Torma Sambhogakaya!
Ah!
Place the Torma on the heart chakra.
Hum!
Conceptual grasping is the mind of the Buddha Lama,
Movement is unsteady and without trace.
Relax in the state of primordial emptiness,
May you receive the empowerment of the Torma Nirmanakaya!
Hum!
Place the Torma on the navel chakra.
Hum!
All dharmas are without root from the beginning,
Appearances

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དུས་ན་ཀུན་གྲུབ་ཀྱང་༔ སྟོང་པའི་དུས་ན་གྲུབ་པ་མེད༔ སྣང་
56-19-25a
སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་གཏོར་ཟན་ཚོགས་དུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྐོར་ལྔ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏོང་རག་ཏུ་མཎྜལ་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། དབང་བསྐུར་ཞུས་པ་ལས་བྱུང་བས་མཚོན་དགེ་རྩ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་རུ་ཤན་ཕྱེ་བ་དང་༔ དབང་བཞིས་སྨིན་ཅིང་གདམས་པས་གྲོལ༔ ཁྲེགས་ཆོད་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་རྟོགས༔ ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱི་རྩལ་སྣང་ཤེས༔ རེ་དོགས་འཁོར་འདས་གདོད་མར་གྲོལ༔ ཡང་དག་མངོན་སངས་རྒྱས་པ་ཡི༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གང་ཡོད་པ༔ དམིགས་གཏད་འཛིན་བྲལ་ངང་དུ་བསྔོ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དབང་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་བའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་
56-19-25b
མའི་ཆོ་ག་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བླ་མའི་ལས་བྱང་གཞིར་བཞག །གཞན་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱང་སྦྲགས་མར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ གཞུང་མཐུན་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་བའི་སྨིན་དབང་བྱེད་ན། ཐོག་མར་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བར་བུམ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་སྤྱི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་ཚད་མེད་བར་བདུན་དང་། ལུས་ཀྱི་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྣམས་ཁྲིད་དུ་གདབ། དེ་ནས་ཡི་དམ་དང་འབྲེལ་བར་གསང་དབང་གིས་ངག་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་འབོགས། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་དང་འབྲེལ་བར་ཤེར་དབང་གིས་སེམས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་ནས་ཚིག་དབང་བསྐུར། འདིའི་སྐབས་སུ་སེམས་རིག་དབྱེ་བ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་སྦྱོར་ན་ལེགས། དངོས་གཞི་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཁྲིད་དང་རྗེས་རྟགས་ཚད་བཅས་གྲུབ་ནས། བཀའ་གཏད་ལུང་རྫོགས་ཀྱི་དབང་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དབང་རྣམས་སྦྲེལ་མར་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུའང་ཁྲིད་རྣམས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བར་བར་སྦྲེལ་ན་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །སྲིད་རྩ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་བཅད། །རང་བྱུང་ཟག་མེད་འོད་གསལ་སྦུབས། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་རུ་ལྡོ

【现代汉语翻译】
显现时一切成就，空性时无有成就，显空不二之力，愿获二资圆满之权！ 吽！以此回向，将朵玛、会供残食作为成就之物布施。散花，念诵吉祥之语，奏响音乐。如此，通过这些，莲师化身大掘藏师多杰林巴（Dorje Lingpa）甚深伏藏一切精华大圆满吽字心髓（Hum skor nying thig）之五种成熟灌顶及其附随皆已完成。以共同和特殊之意摄持，以守护一切誓言之意复诵。主尊如何等等。为感谢获得圆满灌顶之恩，献曼扎，供养身受用。将从所求灌顶生起的一切善根，回向于无漏之界，复诵此： 吽！分别过去、现在、未来三时，以四灌成熟，以教言解脱，了悟立断本性之住法，了知顿超道之妙用显现，希冀、恐惧、轮回、涅槃于原始解脱，愿将证得圆满正觉之果位功德，于无有执著之境中回向。如是及其他回向发愿。灌顶相连而授时，上师享用会供，从布施残食仪轨至吉祥祝愿，皆以根本上师之仪轨为基础。其他二者之差别亦合并而行，即得成就。
若行与正法一致之引导和成熟灌顶，首先与上师修法相联，以宝瓶灌顶使身成熟，然后是共同之前行，从皈依、发心至四无量心七支，以及身体之鲁山分别，皆于引导中安立。之后与本尊相应，以秘密灌顶使语成熟，然后是语和意之鲁山分别之引导。之后与空行母相应，以智慧灌顶使意成熟，然后是止观无别之认识。之后是句义灌顶。此时，若能加入心识分别之意义认识，则更佳。正行顿超之引导和证相标准完成后，则可广行付嘱、口传圆满之灌顶等。灌顶相连而授之时，若能如上所述将引导穿插其中，则教言将变得完整无缺，甚为殊胜。诸如执着念头之根本，于无生本来清净之界中断除，愿错觉显现回遮于自生无漏光明之中。

【English Translation】
During manifestation, everything is accomplished; during emptiness, there is no accomplishment. By the power of non-duality of manifestation and emptiness, may I obtain the power to perfect the two accumulations! Hrih! Thus dedicating, offer the torma, tsok remnants as siddhis. Scatter flowers, recite auspicious words, and play music. Thus, through these, the five ripening empowerments of the profound treasure of the great emanation treasure revealer Dorje Lingpa (Dorje Lingpa), the essence of all, the Great Perfection Hum Cycle Heart Essence (Hum skor nying thig), along with their supports, are completed. With the intention of gathering both common and special aspects, repeat with the intention of guarding all vows. 'How the main one,' etc. In gratitude for receiving the complete empowerment, offer a mandala and body, possessions, and enjoyments. Dedicate all the merit arising from requesting the empowerment to the stainless realm, repeating this: Ho! Separating the three times, ripening with the four empowerments and liberating with instructions, realizing the abiding of Trekchö (khregs chod) nature, knowing the display of Tögal (thod rgal) path, hope, fear, samsara, and nirvana are primordially liberated. Whatever qualities of the fruit of perfect enlightenment there are, dedicate them in a state free from fixation and grasping. Thus, and also make other aspirations and dedications. When the empowerments are given in connection, the master enjoys the tsok, and from the giving of the leftover ritual to the auspicious words, the guru's practice manual is taken as the basis. The differences of the other two are also combined and performed, thus it is accomplished.
If performing the ripening empowerment in conjunction with teachings that are in accordance with the texts, first, in connection with the guru practice, the vase empowerment is given to ripen the body, then the common preliminaries, from refuge and bodhicitta to the four immeasurables, and the seven branches, and the Rushen (ru shan) separation of the body, are established in the teachings. Then, in connection with the yidam, the secret empowerment is given to ripen speech, then the teachings of the Rushen separation of speech and mind. Then, in connection with the dakini, the wisdom empowerment is given to ripen the mind, then the introduction to the non-duality of shamatha and vipashyana. Then, the word empowerment is given. At this time, it is also good to add the introduction to the meaning of the mind and awareness separation. After the main practice of Tögal teachings and the signs and measures are completed, then the entrustment, the complete transmission empowerment, etc., should be done extensively. When the empowerments are given in connection, if the teachings are interspersed as mentioned above, the instructions will become complete and thorough, which is very excellent. May the root of existence, the collection of grasping thoughts, be severed in the unborn, primordially pure realm. May the display of delusion revert to the self-born, stainless, luminous essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདིའི་རྒྱུན་དེང་སང་ཉིན་མོའི་སྐར་མའི་དཔེ་ཟླར་གྱུར་པ་ལ། ཀུན་བཟང་པདྨ་སམ་བྷ་བ་ཉིད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་
56-19-26a
བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་སྙིང་བུམ་གྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཆོས་རྒྱུན་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བར་རེ་བའི་ལྷག་བློས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། འདིའི་ཤེར་དབང་སྐབས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་དཔེ་མ་ཚང་བ་སླད་ནས་དཔེ་འབྱོར་ན་བསྟུན་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། །།



【现代汉语翻译】
善哉！如今，此甚深教法的传承，已如白日星辰般稀有。一切显现为善知识之相的，皆是普贤（Kunzang），莲花生（Padmasambhava）尊者。由全知文殊智慧自在（Jamyang Khyentse Wangpo）的恩德，此教诲之甘露凝结成精华宝瓶。莲花舞自在慧无涯（Padma Garwang Lodro Thaye）以期盼能为法脉传承服务的殷切之心，于宗肖（Dzongshod）善逝云集的修行圣地记录下来，愿吉祥增盛！此处的智慧部（Sherwang）章节，缺少金刚饮水（Dorje Chutung）的范本，日后若有范本送达，需进行校对。
注：
普贤（Kunzang）：代表法身佛普贤王如来，也泛指一切普贤。
莲花生（Padmasambhava）：藏传佛教的祖师，被认为是阿弥陀佛、观世音菩萨、释迦牟尼佛的身语意之化身。
文殊智慧自在（Jamyang Khyentse Wangpo）：蒋扬钦哲旺波，藏传佛教利美运动的重要人物。

【English Translation】
Good! Now, this profound Dharma lineage has become as rare as stars in the daytime. All those who appear as virtuous friends are none other than Samantabhadra (Kunzang) and Padmasambhava. Through the kindness of the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, the nectar of this teaching has condensed into an essence vase. Padma Garwang Lodro Thaye, with the fervent hope of serving the Dharma lineage, recorded it at the sacred practice place of Dzongshod Desheg Dupai, may auspiciousness increase! In the Wisdom Section (Sherwang) here, the Vajra Water Drinking (Dorje Chutung) exemplar is missing; if an exemplar arrives in the future, it needs to be compared and adjusted.
Note:
Kunzang: Represents the Dharmakaya Buddha Samantabhadra, and also generally refers to all Samantabhadras.
Padmasambhava: The founder of Tibetan Buddhism, considered to be the embodiment of the body, speech, and mind of Amitabha, Avalokiteśvara, and Shakyamuni Buddha.
Jamyang Khyentse Wangpo: An important figure in the Rimé movement of Tibetan Buddhism.

--------------------------------------------------------------------------------

